特別な日に、特別なおもてなし! / Special hospitality for special day!

Japanese Title (邦題): 「特別な日に、特別なおもてなし!」末尾に

 

Special hospitality for special day!

Good morning to the World and Kanmon!

We want to provide the best possible hospitality to our guests staying at this guesthouse on special occasions…

It seems this location also supports us.

20251028-daheeminji11

Our guests seemed very satisfied with this special view that can only be seen here, a view that is only possible because the lighthouse is located at this guesthouse.

Why not come and see this view that you can’t see anywhere else?

Thank you and you have a nice day enjoying something you won’t see anywhere else.

from Yassan,
The host of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

特別な日に、特別なおもてなし!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

特別な日に当宿を利用されるゲストさんに、しっかりおもてなししたいという気持ちを、、、

この土地も協力してくれているようです。

20251028-daheeminji11

ゲストさんもここでしか見れないこの特別な景色、当宿に灯台があるが故のこの光景に大満足してくれたようです。

他では見れないこの景色、一度見に来てみませんか?

それでは、他では見れないものを味わう素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

 

皆さんの大切な時間を安全・快適に過ごせますよう / We make your precious time safely and comfortably.

Japanese Title (邦題):「皆さんの大切な時間を安全・快適に過ごせますよう」末尾に

 

We make your precious time safely and comfortably.

Good morning to the World and Kanmon!

As we have introduced so far, the number of guests spending their very important day here in Kitakyushu, in the Kanmon area, and at this guesthouse is slowly but surely increasing.

For such guests, we strive every day to provide a safe, secure and comfortable stay.

Then, we had an unexpected visitor at this guesthouse.

It was an unannounced inspection by the Kitakyushu City Health Center.

publichealthcenter01

Even tap water was tested.

Our guesthouse pays particular attention to hygiene, so of course the inspection was completed without any findings or issues.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

(Thank you to the inspectors for your hard work in getting up the steep slope.)

We hope that our future guests will be also able to spend their special days at this guesthouse in peace and security.

Unlike the “Minpaku” (Japanese style private lodgings) that have proliferated in recent years, our lodging is a “Hotel Business” under the supervision of the public health center. Please feel safe while staying here.

Thank you and you have a nice day with a thorough implementation of the 5S* (Seiri =sort, Seiton =set in order, Seiketsu =clean, Seisou =shine, Shitsuke =discipline).

from Yassan,
The host of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

皆さんの大切な時間を安全・快適に過ごせますよう

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

これまで紹介してきたように、それぞれのとても大切な一日をここ北九州で、関門エリアで、当宿で過ごされるゲストさんが少しづつですが確実に増えています。

そうしたゲストさんのために、当宿は安心・安全・快適なステイを提供できるよう日々努力しています。

そんな当宿に、予期せぬ来訪者がありました。

北九州市保健所による抜き打ち検査です。

publichealthcenter01

水道水まで検査します。

当宿では特に衛生面に気をつけて対応しているので、もちろん指摘事項なし、課題・問題なしで検査完了です。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

(検査官の方には、急坂の上までご苦労様でした。)

これからのゲストさんにも大切な日を安心して当宿で過ごしてもらいたいですね。

ここ数年で急増した「民泊」とは異なり、当宿は保健所管理下の「旅館業」です。どうぞご安心されて滞在くださいませ。

それでは、整理・整頓・清潔・清掃・躾け(5S*)の行き届いた素敵な一日を!

(* ちなみに宿主はザ・にっぽんの工場管理部門の安全衛生担当経験者です。)

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

 

男はつらいよ!(韓流編)/ It’s Tough Being a Man! (Korean version)

Japanese Title (邦題): 「男はつらいよ!(韓流編)」末尾に

 

It’s Tough Being a Man! Korean version

Good morning to the World and Kanmon!

With the night view of Kitakyushu’s famous factories as a background, perhaps she was so excited about the proposal at the top of Mt. Sarakura after a long relationship that she became tired and fell asleep in the guest room.

sarakuranightview01

After making sure that his girlfriend had fallen asleep, he returned and confessed the truth.

Apparently, there are some serious circumstances unique to our neighboring country that led to the proposal taking eight years.

That is… the housing!

In our neighboring country, there seems to be an “unspoken rule” that when it comes to marriage, a man cannot marry his daughter unless he has a stable place to live.

Therefore, men have to take their time to save up a down payment for a home purchase.

In particular, due to the recent rise in real estate prices in the metropolitan area and its suburbs, it appears that preparations will take longer than ever before.

(We’re sure the extra two years of military service also had an effect.)

In the case of our guest this time, it took eight years, even though he worked for a well-known large company that every Japanese person knows.

Now I finally understand why young Korean couples are so keen to celebrate anniversaries of how many years they’ve been together

It seems that these unspoken customs are what are driving the trend towards later marriage, ultimately resulting in the worst birthrate in the OECD.

(But that’s not the only reason…)

We truly wish them both happiness!

Thank you and you have a nice day building happiness little by little over time.

from Yassan,
The host of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

男はつらいよ!(韓流編)

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

北九州市が誇る工場夜景をバックに、長いお付き合いを経ての皿倉山山頂でのプロポーズに心躍らせすぎて疲れてしまったのか、彼女はいつの間にか客室で寝てしまったようです。

sarakuranightview01

彼女が寝入ったのを確認して、戻ってきた彼氏の方から真相を伝える告白がありました。

プロポーズまで8年もかかったのには、お隣の国特有の深刻な事情があるそうです。

それは、、、住居!

隣国では、結婚に際しては、男がしっかりと住むところを確保できないと娘はやれない的な「暗黙のルール」が存在するようです。

そのため男性は時間をかけて、住宅購入のための頭金を貯金しなくてはならないそうです。

特に最近の首都圏・近郊の不動産価格の高騰から、その準備にかつてなかった程の時間がかかるようです。

(きっと兵役につくことによる余計な2年分の時間経過も影響しているんでしょうね。)

今回のゲストさんの場合は、日本人の誰もが知るような有名な大企業にお勤めであっても、8年かかったようです。

なるほど、これで韓国の若者カップルが「付き合って何年」という記念日をなぜこぞってお祝いするのかがようやく分かってきました。

こうした暗黙の慣習が、晩婚化を推進して、結果的にはOECD最悪の少子化に至るというからくりなんでしょうね。

(但し、理由はこれだけではないんでしょうけれど、、、)

お二人には心よりお幸せになって欲しいですね!

それでは、少しづつ時間をかけて、でも確実に幸せを積み上げる素敵な一日を!

P.S. 宿屋をやる前には、韓国の男は「釣った魚には餌をやらない」的な極端な亭主関白というのがステレオタイプでしたが、実際はけっこうつらい立場を生き抜いているんですね。

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )