週末には渡船、ウィークデイには、、、/ Ferry boat on weekend, then what on weekdays?

Japanese Title (邦題):「週末には渡船、ウィークデイには、、、」末尾に

 

Ferry boat on weekend, then what on weekdays?

Good morning to the World and Kanmon!

The ferry across the strait that we have recommended is actually not very popular on weekdays.

This is because there are no events on the other side of the strait that over 90% of our guests who stay on the weekend want to attend.

We had always felt sorry for the guests who had come without knowing about it, but then we found a great place.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Some guests who really like sushi have visited both places, and some have left comments saying that they preferred this one. (*Opinions vary from person to person.)

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

So, from now on, we hope all tourists will come and visit Kitakyushu without worrying about weekends or weekdays.

Thank you and you have a nice day enjoying anytime.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

週末には渡船、ウィークデイには、、、

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

当宿がオススメする海峡の渡船、実はウィークデイにはあまり人気がありません。

週末にいらっしゃるゲストさんの9割以上が行かれる対岸のイベントがないからです。

知らずにいらっしゃるゲストさんにはこれまで申し訳ないなぁと思っていたら、いい場所が出来たんです。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

お好きなゲストさんなどは両方いらっしゃったりしていて、こっちの方が良かったなどという感想も残されています。(*意見には個人差があります。)

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

というわけで、これからは週末・ウィークデー気にせずに北九州観光に来ていただきたいですね。

それでは、いつでも楽しむ素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

 

神風体験! / KAMIKAZE experience!

Japanese Title (邦題): 「神風体験!」末尾に

 

KAMIKAZE experience!

Good morning to the World and Kanmon!

The Kanmon Straits seen below this guesthouse.

If you’re crossing by car, you can choose to take the tunnel with the entrance at blowfish mouth or the bridge…

There are also several ways to cross it, if you don’t have a car.

The one we recommend the most is…

the ferry!

A regular ferry service crosses the strait.

According to a Coast Guard officer who stayed at this guesthouse, as many as 600 large ships pass through this Kanmon Strait every day.

Crossing the strait can be quite exciting at times.

kanmonline01

kanmonline02

A small boat weaves its way between large ships.

kanmonline03

kanmonline04

It always pass directly behind large ships, and until the moment it pass each, it feels as if we are about to ram into the ship. Like KAMIMAZE!

The ferry also has a female pilot, and watching her pilot the boat is very reassuring.

We recommend using the ferry even to our guests who arrive by car, and we don’t know how many guests have used it since we opened.

Guests who are lucky enough to encounter an exciting crossing often come back here excitedly to tell us about it.

Why not try out this five-minute entertainment experience?

Thank you and you have a nice day enjoying the high-speed attraction.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

神風体験!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

当宿の眼下に臨む関門海峡。

車で渡る時はフグの口が入り口のトンネルか、橋下の選択ができますが、、、

車がない時の渡り方もいくつかあります。

そのうちもっともオススメなのが、、、

連絡船!

海峡を横切る定期渡船です。

当宿を利用いただいた海上保安官によると日に600隻にものぼる大型船が行き来するのかこの関門海峡です。

そこを横断するのは時にはかなりエキサイティング。

kanmonline01

kanmonline02

大型船の合間を縫うように進みます。

kanmonline03

kanmonline04

常に大型船の直後を横切るのですが、すれ違う寸前まではまるで大型船に体当たりしに行っているかのような錯覚に陥ります。まるで神風!

渡船には女性パイロットもいて、その操船している姿は見ていてとても頼もしく感じます。

車でいらしたゲストさんたちにも当宿では渡船利用をお勧めしており、開業以来どれほどのゲストさんたちが利用したかわかりません。

運良くエキサイティングなすれ違いに遭遇したゲストさんは、戻ってきてその様子を興奮したように話してくれます。

たった5分のエンターティメント、一度体験してみませんか?

それでは、高速アトラクションを満喫する素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

 

フグの口 / Blowfish mouth

Japanese Title (邦題): 「フグの口」末尾に

 

Blowfish mouth

Good morning to the World and Kanmon!

The town on the opposite side of the strait seen every day from here.

abeworld01

The most common way to get there by car is via tunnel.

The entrance to the tunnel appears to go into the blowfish’s mouth, as shown in the picture.

abeworld02

The town on the opposite side is the home of the 98th Prime Minister of Japan.

The world surrounding him and his factions is swirling with political, financial and religious issues, including Mori, Kake, Sakura, the Unification Church and the issue of secret funds.

It would not be an exaggeration to say that this is the root cause of the current Comparative First Party turning into a “crippled*” party with a lack of trust in politics.

Will the upcoming 104th Prime Minister be able to rebuild this crippled political party into one that brings “good fortune*” to Japan?

(*Chinese character of Blowfish can be read as both “crippled” and “good fortune” in Japan.)

To do this, she needs to completely get away from the root cause.

What is he thinking further on the other side of SANZU river?

Thank you and you have a nice day being purified from a world of money and power.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

フグの口

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

ここから毎日眺める対岸の町。

abeworld01

そこへ車で渡るもっとも一般的な方法はトンネルです。

そしてそのトンネルの入り口は画像のように、まるでフグの口の中に入っていくようです。

abeworld02

その対岸の町といえば、第98代内閣総理大臣のお膝元。

その周辺や派閥は、モリ、カケ、サクラに、統一教会や、裏金問題など、政治と金・宗教問題に渦巻く世界です。

現比較第一党を政治不信により「不具(フグ)」の政党にした元凶といっても過言ではないでしょう。

これから成立する第104代内閣総理大臣はそんな不具な政党を、日本に「福(フク)」を呼びこむ政党に再建できるでしょうか。

そのためには元凶からの完全脱却が必要なのですが、、、

さらに向こうの対岸で、彼はどう思っているでしょうね?

それでは、金にまみれた世界から浄化される素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )