パフォーマンス・ライフをパフォーマンス・トラベルに!/ Higher Performance Life for Higher Performance Travel!

Japanese Title (邦題): 「パフォーマンス・ライフをパフォーマンス・トラベルに!」末尾に

 

Higher Performance Life for Higher Performance Travel!

Good morning to the World and Kanmon!

Japanese rainy season is just around the corner and we often have fuzzy morning. But I keep getting sunlight during the preparation of my branch. So I eat it outside enjoying nice wind from the sea.

branch2020-01

A few days ago, I mentioned about difference in food favor between Tokyo and local places. Difference is not only that. I have experienced difference in time of food (to eat and to shop) since I came back to my hometown.

branch2020-02

So, if I only stay in Tokyo time, I can enjoy high cost performance life here.

branch2020-03

Half cost which I can get here means doubling the merit in other words. Furthermore, if I get input of happiness which local people don’t get, it means my happiness level raises higher and higher.

I have tried to adapt my experience of management accounting in a factory during my period as company business man into local life and guesthouse management.

Here, in Kanmon area, I am practicing higher performance life for myself at first, and I share my knowledge, skill and sense with our guests to improve the performance of their travels. It is our style and the biggest happiness for us is to get good feedback from our guests with their word “Thank you, I enjoyed it”. OK, this is the “TOUKA Model”.

Because I could feel that some of our guests felt a little interest in the article few days ago, I dug into the topic a little deeper.

Thank you and you have a nice day getting happiness in double.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

パフォーマンス・ライフをパフォーマンス・トラベルに!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

梅雨も近くて、なんとなく怪しい雲行きの朝もありますが、ブランチの準備をしているあいだにいつも日差しが差してくるので、爽やかな風にも誘われて屋外で食事してしまうこの頃です。

branch2020-01

さて、先に東京と地方での食の嗜好の違いを話題にしましたが、違うのはそれだけではないようです。というのもどうも食の時間(食べる時間・買う時間)にも違いがあるようなのです。

branch2020-02

おかげで東京時間で生活するだけで、ここでは毎日コストパフォーマンスの良い生活を送れるのが、とてもうれしいUターンだったりします。

branch2020-03

ここで得られるコスト半分とは、ひっくり返せばメリットが倍になるということであり、さらに地元の人達もやらないようなうれしいインプットも得ることで、倍々・累乗で幸せの度合いが増えていく感覚が味わえるということになります。

こんな風にサラリーマン時代に担当した生産部門の管理会計を、ここでの田舎暮らしに取り入れて過ごしています。

そんなわけで、ここ関門では、まず自らがパフォーマンスの高い生活を実践した上で、その知識や経験や感覚をゲストさんにもシェアすることで旅のパフォーマンスを上げてもらうのが当宿のスタイルです。そうした中で最高のインプットはゲストさんからいただく「ありがとう、楽しかったよ」という言葉であって、これこそが「灯火モデル」だったりします。

以上、少し前の話題が、漢字の理解できるゲストさんにちょっとだけウケたので、少しだけ掘り下げてみました。

それでは、しあわせ倍返しの素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

3. 西から東へ / From the West, To the East

Japanese Title (邦題): 「3. 西から東へ」末尾に

 

From the West, To the East

Good morning to the World and Kanmon!

We talked with our guest with the sound of rain cats and dogs as BGM Wednesday night. It was quite warm morning on the next day, Thursday.

warmwinter01

We saw that thermometer hanging in the garden was showing 15 degree C as of 10AM. And it got warmer later despite January coldest season in Japan.

warmwinter02

Weather got bad afternoon, and our guest who woke up just before lunch could never see the blue sky and the strait, which is the most recommending things to see here.

The early bird gets the priceless reward here.

This warm climate will shift to KANTO (east of Japan, Tokyo area), via KANSAI (western Japan, Osaka area).

Thank you and you have a nice day, strong in winter HEAT.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

3. 西から東へ

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

水曜深夜の滝のような雨をBGMに、ゲストと語り合った翌日、
木曜日の朝はモワッとした天気になりました。

warmwinter01

庭に吊るしている温度計をみると、10時AMの時点で15度!
それからさらに気温はあがったのでした。1月なのに、、、

warmwinter02

天気はお昼前から下り坂になり、お昼前に起きてきたゲストはこの宿一番のオススメの青空と海峡を見ることはありませんでした。早起きのお得は、、、プライスレス!

このモワッと、、、本日は関西経由で関東地方に流れていくようです。

それでは、突然の暑さニモマケズ素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

ゲストにシェアするのは?!/ This is what we are sharing with our guests!

Japanese Title (邦題): 「ゲストにシェアするのは?!」末尾に

 

This is what we are sharing with our guests!

Good morning to the World and Kanmon!

It is almost three years since we opened this guesthouse here. With getting many support from various people, now we are have many repeater guests using this place recently.

As TOUKA is one of the smallest size guesthouses in Japan, we have nothing for guests but hospitality. What we are sharing with our guests are:

relaxation02

Comforting breeze blew from the ocean,
Smoothly moving ships through the strait,
Slow passing time,
and 30 minutes nap under warm spring sunshine.

Thank you and you have a priceless and wonderful day.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

ゲストにシェアするのは?!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

宿を始めてまもなく三年。おかげさまで最近ではリピーター・ゲストにも多くご利用いただくようになりました。

日本でも一番ちいさい規模のゲストハウスなので、本当になんにもない安宿ですが、ウチがゲストにシェアするのは、、、

relaxation02

海を越えて吹くここちよい風、
海峡をなめらかに通過する船、
ゆっくりと進む時間、、、
そして、春の日差しの中でほっこりお昼寝する30分。

それでは、どうぞお金では買えない素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ