気になる!/ Our big concern!

Japanese Title (邦題): 「気になる!」末尾に

 

Our big concern!

Good morning to the World and Kanmon!

disastrousheavyrain01

The news about heavy rain around Northern Kyushu have been announced whole day. Because around this area was covered by a big linear rainband, disaster alert of smart phone kept ringing early morning. We noticed that the alerts were all about the other side of the strait, Shimonoseki city. We wonder if their officers think that people can evacuate by the too early morning alert.

disastrousheavyrain02

disastrousheavyrain03

Anyway, we have concerned about various disasters which attack all over this country, Japan. Because we had a guest who got suffered by disastrous heavy rain in Western Japan last year and he could not approached to the hostel on the previous night of the check-in. This year, several guests e-mailed us that they have to change their trip schedule due to the cancellations of express trains and highway buses. We worried about that the guests who checked out yesterday could arrived at Yufuin, the next destination safely. (Fortunately they e-mailed us that they could arrive there safe.)

We do concern about any type of natural disaster lately. (including Korea-Japan political communication issue)

Thank you and you have a safe day getting well prepared with disaster information.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

気になる!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

disastrousheavyrain01

ニュースは北部九州の大雨のことをずっと報じています。
今朝はこの辺り一帯が線状降雨帯に入ったためか、スマホの警報が未明から鳴りっぱなしです。見ると対岸の下関から発信されたものばかりで、朝も明けないうちから避難できるとでも思っているのか、疑問に感じます。

disastrousheavyrain02

disastrousheavyrain03

最近ではこの周辺の災害リスクはもちろん、全国の災害のことがとても気になります。昨年は前泊地広島で西日本豪雨に遭遇し、宿にたどり着けなかったというゲストがいらっしゃったし、今年は高速バスや特急が運休したため、チェックアウト後の旅程を変更せざるをえなかったと連絡をくれるゲストが複数いらっしゃいました。昨日チェックアウトされたゲストも無事に由布院に着けたのか気がかりだったりします。(幸い無事到着したようですが、、、)

本当に災害が気になる今日このごろです。(日韓問題も含めて)

それでは、どうぞ災害情報に敏感に対応して安全な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

経済大国あらため、災害大国に暮らして、、、/ Living in disaster power, no longer economic superpower!

Japanese Title (邦題): 「経済大国あらため、災害大国に暮らして、、、」末尾に

 

Living in disaster power, no longer economic superpower!

Good morning to the World and Kanmon!

In this country, we’ve kept having natural disaster every year.
Yesterday, we had storm of typhoon “Lekima” in this Kitakyushu area.

When we went out for shopping guesthouse stuffs, the seaside national road was splashed from high tided sea and I felt fear with watching it.

typhoonlekima01

Of course, Kanmon bridge was closed, because of the typhoon wind and that made heavy traffic jam to Kanmon tunnel with the cars escaped from expressway.

Typhoon was passed Kyushu afternoon and weather was getting improved fortunately. However bigger typhoons are being ready above the pacific ocean to approach to this country.

Thank you and you have a safe day, being well prepared for the disaster.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

経済大国あらため、災害大国に暮らして、、、

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

毎年のようにこの国を襲う自然災害。
昨日、北九州エリアでは台風8号がスゴかったです。

ゲストハウスで使うものを買い出しに行ったのですが、海岸線の国道では満潮で白波たつ海から水しぶきが路面にかかってきて怖くなるほどでした。

typhoonlekima01

もちろん関門橋は閉鎖され、その影響で関門トンネルへ流れる車が渋滞していたそうです。

台風は午後には九州を通過して、悪天候も収まりましたが、まだまだ大きい台風が複数、太平洋上に控えているようです。

それでは、どうぞ事前に出来る限りの準備をしたうえで安全な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

あぁ無情! 大阪・北海道だけじゃない / Les Misérables! Damages are not only in Osaka and Hokkaido

Japanese Title (邦題): 「あぁ無情! 大阪・北海道だけじゃない」末尾に

 

Les Misérables! Damages are not only in Osaka and Hokkaido

Good morning to the World and Kanmon!

Three day holidays was over.

To tell the truth, last half of these holidays are terrible.
Because we got family group’s cancellation due to the typhoon Kong-Rey approach to Japan/Korea. Various transportation, flight, ferry, Shinkansen and so on, to/from Fukuoka/Yamaguchi were cancelled on Saturday and Sunday. So, they cannot come here.

typhoon11 typhoon12 typhoon13

Group’s cancellation was critical situation for such a small hostel like TOUKA.

Several days ago, I had a chance to talk with people in foreign country who have never been to Japan.

According to her, she try not to to visiting Japan, because “Natural Disaster” is quite scary for her. News of several disasters attacked Japan and foreign visitors in Japan in trouble were broadcasted in several countries. So she don’t want to come to Japan.

Several TV stations in Japan have kept producing program concerning foreign travelers visiting Japan, saying historical volume of travelers visiting Japan. But such statistics are created in past. It may be reported next year that number of visitor to Japan decreased, due to natural disasters.

“FUKKOU Discout (government’s special travel discount)” may be needed more than Osaka and Hokkaido.

Thank you and you have a nice day with national commitment.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

あぁ無情! 大阪・北海道だけじゃない

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

三連休終わってしまいましたね。

実は、、連休後半は悲惨でした。
なぜなら台風25号の影響で各種交通機関が軒並み運休・欠航となり、ファミリーでいらっしゃる予定だったのグループ予約がキャンセルされたからです。

typhoon11 typhoon12 typhoon13

うちのような小さなゲストハウスではグループのキャンセルは痛いです。

先日、まだ日本に来たことのない外国人の方とお話する機会がありました。

聞けば、どうも日本は敬遠しているようです。なぜなら「自然災害」が怖いから。今年に入ってからの各種災害は、その際の外国人観光客サポートへの対応の悪さと併せて、海外でも報道されており、それを見て行く気がしないそうなのです。

現在テレビ等では「過去最高の海外旅行客」と訪日外人関連番組等で盛り上がっていますが、統計は常に過去のもの。もしかしたら、来年あたり「自然災害のため日本旅行を敬遠する旅行者が減ったため、旅行客は減少に転じました」というニュースが国内でも報道されるかもしれませんね。

「ふっこう割」が必要なのは、関西・北海道だけではないかもしれません。

それでは、どうぞ国をあげて素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ