ゲストによる ゲストのための 北九州のご当地フード!/ Special Local Food, by the guest, for the guest, of the city of Kitakyushu!

Japanese Title (邦題):「ゲストによる ゲストのための 北九州のご当地フード!」末尾に

 

Special Local Food, by the guest, for the guest, of the city of Kitakyushu!

Good morning to the World and Kanmon!

Recently Local Food of our hometown is getting favorable reputations.

The menu is :

yakiudon00

“YAKI-UDON”

I teach the recipe and
Guest herself/himself cook IT in TOUKA’s kitchen.
It is “TOUKA’s Special YAKI-UDON”.

What is special?
Answer: The cost is specially low.

Material is like attached pic.

yakiudon01

After guest request us UDON cooking one day prior,
we go shopping together these materials.

And most of the case, guests surprised at the price of main material.
The last guest said that there is one “ZERO” missing on the price tag.

yakiudon02

After getting materials, guest cooks as instruction with using seasoning in TOUKA’s kitchen.

yakiudon03

yakiudon04

“The YAKI-UDON” will be completed in 15min.

Here, bon appétit!

yakiudon05

Thank you and you have a fine dinner table, with self-made* local food.

*To cook local menu cheap and tasty by using local material with local people.
This is the new style to enjoy traveling, which TOUKA proposing to tourists.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

ゲストによる ゲストのための 北九州のご当地フード

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

最近、我がふるさとのB級グルメが好評です。

そのB級グルメ・メニューとは、、、

yakiudon00

、、、「焼きうどん」

ここ灯火のキッチンで、レシピをお教えして、
「灯火スペシャル焼きうどん」をゲストご自身に作っていただきます。

なにがスペシャルかって、、、
スペシャル・ローコストなんです。

yakiudon01

食材はこんな感じ(画像)で、
前日に調理してみたい旨、申し込んでいただくのですが、
当日、材料を一緒に買いに行って驚かれます。

なかでも特に驚かれるのが主材料。
先日のゲストはゼロがひとつ足りないのでは?と言ってました。

yakiudon02

あとはキッチン備え付けの調味料、灯火オリジナル具材(あれば)を加えて!

yakiudon03

yakiudon04

さあ召し上がれ!

yakiudon05

それでは、どうぞ自作料理*で素敵な食卓を!

*その土地の郷土料理をロコと一緒に安く作って食べる。
灯火の提案する新しい旅のスタイルです。

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

ギブ・アンド・テイク 〜 教え・教えられ、日韓共同合作! / GIVE & TAKE, Teach & Learn – Korea–Japan Joint Collaboration!

Japanese Title (邦題): 「ギブ・アンド・テイク 〜 教え・教えられ、日韓共同合作!」末尾に

 

GIVE & TAKE, Teach & Learn – Korea–Japan Joint Collaboration!

Good morning to the World and Kanmon!

I remember that menu was very interesting at small party on Saturday.

It was Gyouza(pan-fried dumplings). Yes, GYOUZA Party!

We cooked dumplings, stuffed with minced beaf and pork, a lot of Chinese chives and garlics.

We taught Japanese recipe and a guest girl taught us Korean way to wrap them. Gyoza is one of popular family cooking menu, she said. The way she taught us is the way her grand mother taught her in her childhood.

gyouza01

She seemed to be professional and we found that she is the owner of fine cooking Blog in Korea.

gyouza02

They are located in the middle of dish.
(I was the pan-frying cook.)

They are perfect figure to locate in the center of TOUKA’s flying pan.

International exchange by cooking is not bad, isn’t it?

Thank you and you have a happy dinner table, surrounded by many smile faces.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

ギブ・アンド・テイク 〜 教え・教えられ、日韓共同合作!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

そうそう、小パーティのメインメニューは、、、

風邪気味のゲストにスタミナつけてもらおうと、にんにく・ニラたっぷりの餃子でした。

そう、ギョウザ・パーリィー!

韓国でも餃子は一般的な家庭料理だということで、料理ブログも開設しているゲストの女の子がおばあちゃん直伝の包み方を教えてくれました。

gyouza01

それが中央の餃子!

gyouza02
(焼き係は自分です。)

ちいさく丸いので「灯火」のフライパンの中央に置いて全体を丸く焼くのに最適の形状です。

料理を通じての国際交流、悪くないですよね。

それでは、どうぞ美味しいものを笑顔で囲む楽しい食卓を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

宿で本格クッキング 〜 これぞ香港パワー! / Fine Cooking in TOUKA. This must be Hong Kong Power!

Japanese Title (邦題): 「宿で本格クッキング 〜 これぞ香港パワー!」末尾に

 

Fine Cooking in TOUKA. This must be Hong Kong Power!

Good morning to the World and Kanmon!

Three nice guys from Hong Kong.
They were the first guests, who cook dinner here.

The second day of their stay, they came with a lot of materials in their hands.
Just after coming back, they started cooking in the Kitchen.

hongkong02

As it is the first time for me to see guests cook real dinner, not instant foods,
I felt happy, because TOUKA’s cooking equipments are prepared for guests to cook.

After all, many dishes are on the dinning table.

hongkong03

hongkong04

They invited me to join the dinner, and … “KANPAI” !!

It was a fun night with fine food, nice talk and Hong Kong power.

Thank you and you have a good day with fine cooked foods.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

宿で本格クッキング 〜 これぞ香港パワー!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

香港からやってきたイケメン3人組。

「灯火」で初めて本格的に料理するゲストになりました。

宿泊2日目の夜、両手に食材を沢山抱えて帰ってきて、早速キッチンで調理。

hongkong02

こんなに真面目に調理するゲストは初めてなので、うれしくなりました。

そもそもキッチンはゲストに使ってもらうために器具等準備したので、
しっかり使ってもらう時点でありがたい「灯火」利用法。

あっという間に食卓には旨そうな料理が並びました。

hongkong03

hongkong04

そしてなんと自分まで誘ってくれて、、、全員で乾杯!

香港パワーとテイストの両方を満喫する夜となりました。

ゲストハウスって、こうじゃないとね!
こんな素敵な乾杯に加わってみませんか?

それでは、どうぞ美味しい食と楽しい会話に溢れた一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ