またひとり勧誘成功!/ We got another happy team mate!

Japanese Title (邦題): 「またひとり勧誘成功!」末尾に

 

We got another happy team mate!

Good morning to the World and Kanmon!

We are not talking about multilevel marketing system.

We got another guest who joined our team which hold event in an orphanage to entertain underprivileged children. She stayed in this guesthouse several months ago and talked a lot, as she is a student of an university which I know very well. And as she is living near our meeting point to start the event, she came to the point,

with bringing her own Santa Clause costume!

She got very friendly atmosphere with a group of the children she took care during Christmas cake decoration contest. And her group got the 1st prize. We really have high potential guests staying in this guesthouse, we recognized.

toyride2019-01
(The attached photo is the 1st prized cake. We all wondered how they make such shaped cake from regular round cake sponge. They didn’t just cut out the shape.)

People walking the street waved their hands to her during the event also made her very impressive memory, she told me.

toyride2019-02

We already had a guest from overseas joined in the event. Again, we have a really fun time among our guest, children and us, sharing wonderful time.

Thank you and you have a nice day touching directly warm human heart not though internet.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

またひとり勧誘成功!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

マルチ商法への勧誘ではありません。

またひとり、恵まれない子供たちと過ごす笑顔の輪に、当ゲストハウスのゲストさんに加わっていただきました。たまたまよく知っている大学に通っている学生さんで話が合い、イベントの集合場所にも近かったこともあって今回参加していただきました。

もちろん、サンタ服持参で!

子供たちとも打ち解け、担当していただいた子供たちのケーキづくりグループは、なんとその日のケーキコンテストで一等賞の出来栄えでした。やはり当宿を利用されるゲストさんは人間としてのレベル高い人ばかりです。

toyride2019-01
(ちなみに添付画像が一等作品。既成品の丸いスポンジが、どうやったらこんな形になるのか不思議でたまりません。単純に切り抜いただけではないようです。)

道行く大勢の人たちに手を振られたことも貴重な経験になったと教えてくれました。

toyride2019-02

これまでも海外からのゲストさんにも参加いただいており、今回もゲストさん・自分たち・子供たち、三者すべてにとって素敵な時間を持てたことをとてもうれしく思います。

それでは、ネット越しではない、ひとの温かさに直接触れる素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

出動準備完了?/ Santa Clauses Are Go!

Japanese Title (邦題): 「出動準備完了?」末尾に

 

Santa Clauses Are Go!

Good morning to the World and Kanmon!

We are already in mid December, aren’t we?

I may be a little early, but now is the best time to start preparing to become a Santa Clause.

toyride05

TOUKA is a secret base of Santa Clause who work/ran. And we already became Santa Clauses this year and worked/ran for underprivileged children in a orphanage.

Thank you and you have a nice day for some one who is very important for you.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

出動準備完了?

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

あっという間に12月も中盤ですね。

すこし気が早いかもしれませんが、サンタクロースに変身する準備のタイミングです。

toyride05

「灯火」は恵まれない子供たちのために出動するサンタクロースの秘密基地!今年の出動も子供たちの笑顔とともに無事に終えることが出来ました。

さてあなたは誰のサンタクロースになりますか?
クリスマス・イブの8時はあっという間にやってきますよ。

それでは、どうぞ大切な誰かのために素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

想定外!いや、想定以上!を目指して / Unexpected! No, more than expected! which we are targeting at

Japanese Title (邦題): 「想定外!いや、想定以上!を目指して」末尾に

 

Unexpected! No, more than expected! which we are targeting at

Good morning to the World and Kanmon!

The renewed sightseeing facility in this town is named as

“Kanmon Strait Museam”.

kaikyomuseum06

Facilities which we mentioned in previous article were paid service. But our favorite parts were not renewed and same as used to be, and all of them are in free area. Specially the most favorite part is “Strait Retro Street” which is like real sized diorama of Taisho Romantic era. That space bring us to the Japan of 100 years ago.

kaikyomuseum07

kaikyomuseum08

kaikyomuseum09

In addition, you can understand the biggest difference of Mojiko Port from other historical ports in Japan, such as Otaru, Hakodate, Yokohama, Kobe and Nagasaki by visiting this facility. It is also true cause/reason* why Mojiko cannot be the first class spot of tourism.

So, we have recommended our guests from foreign countries, a little different/unexpected way of using this facility.

Please come here and check the old potion of this new museum in this town.

Thank you and you have a nice day in romantic retro atmosphere.

P.S. *True cause/reason: The key word is “Western Culture”. The most westernized time of Mojiko seemed to be after WW2, when GHQ controlled this town. That is the biggest difference from other ports. So, the self-styled one of historical top 3 international ports in Taisho era is still struggling to be a major spot of tourism in Japan.
In such situation, we are gathering good and timely information/idea to make our guests to have a 150% fun time in this town.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

想定外!いや、想定以上!を目指して

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

前の記事から紹介しているリニューアルされたこの町の観光施設、、、

「関門海峡ミュージアム」

kaikyomuseum06

先に記事にした新しい施設は有料のものですが、自分が気に入っているのは無料の部分です。特に今回リニューアルしなかった「海峡レトロ通り」は大正レトロな当時の町の情景が再現された実物大ジオラマ風の空間が、訪れた人を古き良き時代にいざないます。

kaikyomuseum07

kaikyomuseum08

kaikyomuseum09

こちらを見学すると、同じ日本の港町でも小樽・函館・横浜・神戸・長崎とは一線を画する門司港の特徴(イマイチ一流の観光地になりえない真因*)が理解できると思います。

というわけで、当宿「灯火」が海外からの観光客にオススメしているのは、こちらの施設のミュージアムとしてではない少し意外な利用方法です。

kaikyomuseum10

あたらしくなった港町の昔からのアトラクション、是非体験しにいらしてください。

それでは、古き良きロマン溢れる素敵な一日を!

*真因とは:キーワードは「欧米文化」。門司港が一番「欧米だった」時代は、戦後のGHQ統治下だったようで、そのあたりが他の一流観光地化している港町とは違うようです。自称、大正時代の「日本三大貿易港」も、他の二つには大きく水をあけられているのが現状です。
当宿ではそんな港町を150%楽しく、リーズナブルに楽しむアイデアを準備してゲストのお越しを心よりお待ちしています。

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ