蒸し暑い日には、、、/ On a hot and humid day

Japanese Title (邦題): 「蒸し暑い日には、、、」末尾に

 

On a hot and humid day

Good morning to the World and Kanmon!

According to the weather forecast, TSUYU was over around Nansei Islands, such as Okinawa and Amami.

Main land Japan is at the final corner of the rainy season, so we have hot and humid days even in cloudy/rainy days.

On such hot and humid day, we recommend to walk along the waterfront of the strait.

Sea water in the strait is not only non-thermal but also being exchanged all the time. That makes the waterfront more comfortable than other areas. Words can’t describe how comfortable it is.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Feeling sea breeze and staring big ships making line to go through the strait blankly makes us forget about the heat and humidity.

Thank you and you have a nice day enjoying strait life.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

蒸し暑い日には、、、

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

沖縄や奄美など南西諸島では梅雨が明け、

日本本土では梅雨も最終盤に差しかかっていて、南風の影響で曇っていても蒸し暑い日が続きます。

そんな蒸し暑い日には、海峡の町の地の利を活かし、水辺の散歩がおすすめです。

非熱の大きい水が、さらに常に入れ替わる海峡の水辺の快適さは言葉では言い表せません。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

潮風にあたりながら、大きな船がつらなって通過していくのをぼーっと眺めていると、蒸し暑さも忘れてしまいます。

それでは、海峡ライフを満喫する素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

うれしいクロス・エリア・コラボレーション / Happy cross-area collaboration

Japanese Title (邦題): 「うれしいクロス・エリア・コラボレーション」末尾に

 

Happy cross-area collaboration

Good morning to the World and Kanmon!

About one month has passed since both local governments declared to start collaborative system as they should be as strait towns/cities.

We found a different but ideal collaboration at a nongovernmental level.

shogetsudo01

Our nearest supermarket start selling a series of bread baked by one bread maker in neighbor prefecture that we have been a fun of since one guest gave one as a souvenir. How happy we are!

It was also happy for us that some were discounted, because they are not popular yet in this town.

shogetsudo02

shogetsudo03

We do hope that such collaboration will be happened in both area and people of both area will love to use good products of each area and keep getting sustainably.

Thank you and you have a nice day finding hidden gems which is little hard to find because of the delicate distance.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

うれしいクロス・エリア・コラボレーション

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

海峡の町として本来あるべく、対岸エリアとの自治体間の協業体制が宣言されてひと月ほど経過しますが、、、

最近、民間レベルでのうれしいエリア間のコラボレーションを見つけました。

shogetsudo01

以前、ゲストさんの手土産としていただいて以来、ひそかにお気に入りだったお隣の県のパンメーカーが、当宿最寄りのスーパーマーケットで売り出されていたんです。わーい!

まだ知名度が低いせいか、どうしても売れ残りが出るようで、それをお安く手に入れられるのもちょっとうれしかったりします。

shogetsudo02

shogetsudo03

こんなふうにエリアのすぐれた逸品が、お互いで愛されるようになり、サスティナブルに供給されるようになるとさらにうれしいですね。

それでは、微妙な距離のために目にすることの少ない隠れた名品を発見する素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

わが町でも負けじと? 噂の現場 / Also in this town – the Hot Spot

Japanese Title (邦題): 「わが町でも負けじと? 噂の現場」末尾に

 

Also in this town – the Hot Spot

Good morning to the World and Kanmon!

Recently in Japan, we are hearing similar news about car crash into police dept. and fire dept.

Such news was reported in this town,

that a truck crash into post office. 

hotspot01( https://www3.nhk.or.jp/fukuoka-news/20230611/5010020547.html )

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Not only such car accident, some other similar incidents and accidents have been happened in this country

such as:

“Robbery in daytime (related to Dark part-time job)”

“Indiscriminate killing”

“Special fraud cases targeting the elderly people”

“Serious accidents caused by elderly drivers”

“Youth suicide” and so on.

The list of titles is endless.

We cannot have any feeling that neither government nor society are able to take decisive countermeasures against these problems.

So we can easily imagine that similar accidents and incidents will increase from now on and we must be careful not to get caught by these troubles.

We must be careful not only for ourselves, but also for our families and even our guests from overseas who are unfamiliar with the actual situation in Japan, by weaving such topics into the conversation to call attention.

Thank you and you have a nice day by preparing for yourself.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

わが町でも負けじと? 噂の現場

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

最近、日本では、警察署や消防署に暴走車が突っ込むという事件がよく報道されてます。

そんな話題に乗り遅れまいとしているのか、我が町でも、、、

今週、郵便局に突っ込んだようです。トラックが、、、

hotspot01( https://www3.nhk.or.jp/fukuoka-news/20230611/5010020547.html )

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

こんな事故のみならず、ここ数年日本では、まるで模倣でもしたかのように似たような事件が何件も起こっています。

一例を挙げれば、

「日中からの強盗騒ぎ」(闇バイトがらみ)

「無差別殺傷事件」

「高齢者を狙った特殊詐欺」

「高齢ドライバーによる重大事故」

「若年層の自殺」

とタイトルを挙げるだけでもキリがありません。

残念なことに、社会も行政もこれらの問題に対して決定的な歯止め対策を講じることができている感はゼロです。

これからも同様の事故・事件は増えるであろうことから、巻き込まれないように心がけなくてはならないようです。

自らはもちろん、家族、さらにはこうした国内の実情に疎い海外からのゲストさんたちにもさりげなく注意を促すように、会話の中に織り込んでいきたいと考える今日この頃です。

それでは、自ら備える素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )