いよいよ今週末!/ Race day on coming Sunday!

Japanese Title (邦題): 「いよいよ今週末!」末尾に

 

Race day on coming Sunday!

Good morning to the World and Kanmon!

marathonprac01

Runners in this neighborhood seem like ready for the race.

marathonprac02

We will have guests from far away to participate in the event.

We are also preparing gears to take a fine shot of our guests running through this town.

Start of the race will be at 9:00AM on Sunday.
Weather forecast says “Sunny partly cloudy”, temp will be Highs 10C and Lows 6C. It will be best condition for the runners.

marathonprac03

cherry03

Let us warm-up/enjoy the biggest sport event in this town

Thank you and you have a wonderful healthy day, with good friends

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

いよいよ今週末!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

marathonprac01

近隣のランナー達は準備万端のようです。

marathonprac02

当宿にも遠いところからはるばるランナーがいらっしゃいます。

自分もこの町を駆け抜けるゲストの勇姿をしっかりカメラに収めようと機材を準備しています。

さあ、スタートは日曜日 9:00AM!
天気予報によれば、晴れ時々曇り

marathonprac03

cherry03

この街最大のスポーツの祭典をみんなで盛り上げ・楽しみましょう!

それでは、どうぞ元気いっぱい素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

こちらはすでに移転・再開済です!/ This was moved and re-opened already!

Japanese Title (邦題): 「こちらはすでに移転・再開済です!」末尾に

 

This was moved and re-opened already!

Good morning to the World and Kanmon!

This town’s information source for the inbound, which used to locate out of tourists’ flow line, was moved to the new location and started its business.

renovation05

renovation06

I think that new location is still out of flow line. So this place may still be temporary location.

renovation07

Display board about this tourist information posted outside of the station doesn’t show the exact location and we cannot find out where it is.

renovation08
(This board need to be improved. Every language should explain exact location of tourist information.)

This town may have another important task to improve itself.
“Putting themselves in tourist’s shoes.”
With seeing every policy of local government, which is self‐satisfaction, self‐praise and self-applauding, this may be the local color of this area and hard to be improved.

Thank you and you have a nice day, also from objective point of view.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

こちらはすでに移転・再開済です!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

観光客の動線から見てイマイチだった、インバウンド向け情報発信源がいつの間にか新しい場所に移って、営業を開始しています。

renovation05

renovation06

自分の目には、この移転先も観光の動線から外れているようにしか見えませんが、、、もしかしたら、こちらもまだ仮の住まいなのかもしれません。

renovation07

駅の外に掲示された表示板を見ても、どこにあるのかよく分かりません。

renovation08
(記載言語ごとに、表記内容がわかりやすいかどうか見直す必要がありますね。)

どうもこの町の重要課題には、さらにもうひとつあるようです。
「相手の立場になって考える」
基本的に自治体の施策も、自己満足・自画自讃・手前味噌なものが多い土地柄ゆえに、仕方がないのかもしれませんね。

それでは、どうぞ客観的にも素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

まもなく再開(再会)です!/ It will be reopened soon!

Japanese Title (邦題): 「まもなく再開(再会)です!」末尾に

 

It will be reopened soon!

Good morning to the World and Kanmon!

Renovation work of the symbol/landmark of this town will be completed soon.

Road side outer fences of front yard were removed and we can see whole picture of the station.

renovation01

Cherry trees are planted and we are exciting to see full blooming in future.

renovation02

Thank you and you have a nice day, being rejuvenated.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

まもなく再開(再会)です!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

わが町のシンボル/ランドマークがまもなく改修を終えます。

前庭の道路側の外囲い塀が撤去され、その全容が見えてきました。

renovation01

桜の木も植樹され、将来の満開が楽しみです。

renovation02

それでは、どうぞ身も心も若返って素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ