こちらはすでに移転・再開済です!/ This was moved and re-opened already!

Japanese Title (邦題): 「こちらはすでに移転・再開済です!」末尾に

 

This was moved and re-opened already!

Good morning to the World and Kanmon!

This town’s information source for the inbound, which used to locate out of tourists’ flow line, was moved to the new location and started its business.

renovation05

renovation06

I think that new location is still out of flow line. So this place may still be temporary location.

renovation07

Display board about this tourist information posted outside of the station doesn’t show the exact location and we cannot find out where it is.

renovation08
(This board need to be improved. Every language should explain exact location of tourist information.)

This town may have another important task to improve itself.
“Putting themselves in tourist’s shoes.”
With seeing every policy of local government, which is self‐satisfaction, self‐praise and self-applauding, this may be the local color of this area and hard to be improved.

Thank you and you have a nice day, also from objective point of view.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

こちらはすでに移転・再開済です!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

観光客の動線から見てイマイチだった、インバウンド向け情報発信源がいつの間にか新しい場所に移って、営業を開始しています。

renovation05

renovation06

自分の目には、この移転先も観光の動線から外れているようにしか見えませんが、、、もしかしたら、こちらもまだ仮の住まいなのかもしれません。

renovation07

駅の外に掲示された表示板を見ても、どこにあるのかよく分かりません。

renovation08
(記載言語ごとに、表記内容がわかりやすいかどうか見直す必要がありますね。)

どうもこの町の重要課題には、さらにもうひとつあるようです。
「相手の立場になって考える」
基本的に自治体の施策も、自己満足・自画自讃・手前味噌なものが多い土地柄ゆえに、仕方がないのかもしれませんね。

それでは、どうぞ客観的にも素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

こちらも まもなく再開です!/ This will also be re-opened soon!

Japanese Title (邦題): 「こちらも まもなく再開です!」末尾に

 

This will also be re-opened soon!

Good morning to the World and Kanmon!

As reported on the previous article, renovation work of the symbol/landmark of this town will be completed soon.

renovation03

We can find gorgeous curtains installed at the windows of the second floor.

renovation04

It is told that the legendary* restaurant will also re-opened soon. (*The restaurant seemed to be on business till when I was in the first grade of high school. However I have no memory when it was closed, because I used tram but train to commute to my school in Mojiko.)

I hope that it will be crowded like the time when the station was originally opened.

Thank you and you have a nice day, on weekdays too.

Now I understand it after three years since I returned to my hometown. The weak points of Mojiko are “Weekdays” and “Morning”.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

こちらも まもなく再開です!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

既に前記事で取り上げたように、わが町のシンボル/ランドマークがまもなく改修を終えます。

renovation03

よーく見ると、二階の窓にカーテンが取り付けられています。

renovation04

昔ここにあった(らしい*)食堂が心機一転リニューアルオープンするそうです。
(* 自分が高一の時まであったらしいのですが、当時 門司港までは汽車(=国鉄)通学でなく、(路面)電車通学だったので、いつ閉店したのか全く記憶がありません。)

駅が開業した当時の賑わいが戻るとよいですね。

それでは、どうぞ平日もにぎやかに素敵な一日を!

P.S. 戻ってきて三年、ようやく分かってきました。
門司港の課題は「平日」そして「朝」です。

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

まもなく再開(再会)です!/ It will be reopened soon!

Japanese Title (邦題): 「まもなく再開(再会)です!」末尾に

 

It will be reopened soon!

Good morning to the World and Kanmon!

Renovation work of the symbol/landmark of this town will be completed soon.

Road side outer fences of front yard were removed and we can see whole picture of the station.

renovation01

Cherry trees are planted and we are exciting to see full blooming in future.

renovation02

Thank you and you have a nice day, being rejuvenated.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

まもなく再開(再会)です!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

わが町のシンボル/ランドマークがまもなく改修を終えます。

前庭の道路側の外囲い塀が撤去され、その全容が見えてきました。

renovation01

桜の木も植樹され、将来の満開が楽しみです。

renovation02

それでは、どうぞ身も心も若返って素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ