一番の理解者 / The best sympathizer

Japanese Title (邦題): 「一番の理解者」末尾に

 

The best sympathizer

Good morning to the World and Kanmon!

Olympic torch relay is on going in Japan now.

olympic05

Today it is going around world heritages in central area of Japan.

The torch will arrive at the second biggest town, Osaka, soon which is having big infection now. They are considering changing route and event schedule. It can be big headache of Olympic Organizing Committee.

Not only Osaka issue, Olympic Organizing Committee has a lot of headaches, such as former chairman’s bad comment. How to organize safe torch relay and Olympic games should be full of worries for the committee.

Lately I think that we, guesthouse is the best sympathizer of Olympic Organizing Committee.

It is because the committee must control the infection and activity and health of athletes from various countries. They cannot have any clusters in the Olympic Village.

olympic01

Since the pandemic of COVID-19, the biggest risk of us has been infection between our guests in our facility. To prevent it, we have had only one group of guests a day and making various effort. Of course, we take care about infection to our staffs.

As the result of such worries, we have not been able to promote this guesthouse positively.

Even if the Olympic games will be held without any audiences, it will be the big event athletes from various countries get together. We hope no cluster and no having new mutant strain during the event.

Thank you and you have a nice day, everyone can enjoy from the bottom of the heart.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

一番の理解者

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

待ちに待ったオリンピック・トーチ・リレー。

olympic05

今日あたりは中部地方の世界遺産を巡っている頃でしょう。

まもなく到着する大阪では、感染急拡大の影響でトーチ・リレーの運営方法が変わるという話もあり、オリンピック組織委員会も頭の痛い日が続いていることと思われます。

オリンピック組織委員会の頭痛といえば、トーチリレーだけでなく、前会長の失言等で苦労されている集団です。ただ頭痛はそれだけでなくて、実際の大会開催に際しても頭の痛い心配事がたくさんだろうと想像します。

そんな心配事、実は一番共感できるのは自分たちゲストハウスではないかと感じています。

というのも、感染を抑えながら、外国人(アスリート)の行動・健康をしっかり管理し、まさか選手村でのクラスター発生などもってのほかだからです。(開催するかどうかもまだハッキリしていませんが)

olympic01

コロナ以降、当宿でも一番の懸念は我々が管理できないゲスト間での感染リスクです。そのため一日一組限定にするなど工夫を凝らしておもてなしを続けています。もちろんスタッフへの感染リスクも心配です。

結果として、心配がたくさんすぎて積極的に売り込めないというのが正直なところです。

オリンピックは無観客で開催するとしても、世界中からアスリートたちが集うイベントです。そんな場でクラスターや、新たな変異株の発生など起きないことを心から願っています。

それでは、誰もが心から楽しめる素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com/index_jp.html )

腑に落ちる警告 / The alert which makes sense

Japanese Title (邦題): 「腑に落ちる警告」末尾に

 

The alert which makes sense

Good morning to the World and Kanmon!

Now in Japan, people are worrying if we are in the beginning of the fourth wave of infection.

On the contrary, the scene that people are interviewed in the town and comment that there are too many people in town are broadcasted so often in various stations’ TV news.

Even before COVID pandemic, I have wondered why people tend to gather in crowded area, even before COVID-19 pandemic started.

Yesterday, I found one alert board which make sense very much.

Exif_JPEG_PICTURE

Yes, we can go out whenever people don’t go out and wherever people do not go to.

Thank you and you have a nice day after thinking seriously.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

腑に落ちる警告

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

今、日本では感染の第4波が来たとか来ないとか騒がれています。

その反面、町中の人出が増えていると、まさにその町中に出掛けている人がインタビューを受けている画像が何度もニュースに流れて不思議な気持ちになります。

なんで混んでる人混みにわざわざ出掛けていくんだろう、、、コロナ前からの疑問が頭をよぎります。ましてや感染拡大が心配されている今、なぜ?

そんな時、納得のできる警報ボードに目が留まりました。

Exif_JPEG_PICTURE

そうだよな、出掛けてもいいけど、人が出掛けない時に、人のいないところに行けば良いんだよね。

それでは、しっかり考えて行動する素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

失恋ゲストハウス!/ Guesthouse healing broken heart!

Japanese Title (邦題): 「失恋ゲストハウス!」末尾に

 

Guesthouse healing broken heart!

Good morning to the World and Kanmon!

Since COVID-19 pandemic, we have kept running our business hosting mainly repeat guests. We did appreciate them very much.

In such situation, we had hosted one repeat guest again this week.

We heard that she broke up last week and she made a reservation immediately to refresh her mind from a broken heart. We thank her to utilize this guesthouse for such purpose.

recovering01

“If you feel sad, you can cry here and we have ‘sterilized tissue’ to wipe off your tears.
We also have ‘gentle view’ which will wrap your broken heart softly. ♫”
(*Parody of old Japanese popular song “Restaurant healing broken heart”)

We hope that Guesthouse TOUKA will heal various feeling of our guests from now on.

Thank you and you have a nice day, being strong in broken heart.

rom Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

失恋ゲストハウス!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

コロナ以降、ご多分に漏れず当宿もゲスト数は激減。ありがたくもリピーターゲストのご利用を中心に営業を続けています。

そんな状況下、今週もまたリピーターさんにご利用いただきました。

聞けば、先週失恋して落ち込んだ気分を転換したくて予約しましたとのこと、、、この宿をそんな風に利用していただけるなんて、本当にありがたいと感じました。

recovering01

悲しけりゃここでお泣きよ、涙ふく「除菌ティッシュ」もあるし ♫
愛がこわした君の心をやさしく包む「景色」もある ♫
(↑昭和の人間なら分かるかな。笑)

これからもゲストのいろんな気持ちを癒やしていけたらなぁ、とあらためて感じました。

それでは、失恋ニモマケズ素敵な一日を!

P.S. 宿主は今度から「マスター」って呼んでもらおっかな。で、健太郎カットにしなきゃ(笑)

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )