明ける?明けない?!/ Will it be over or not?

Japanese Title (邦題): 「明ける?明けない?!」末尾に

 

Will it be over or not?

Good morning to the World and Kanmon!

We had heavy rain which can be called either TSUYU rain or sudden downpour in the weekend.

tsuyuover01

At the end of the rain, we could see both cumulonimbus cloud and blue sky together between the rain clouds.

tsuyuover02

Can we expect that the long TSUYU will be over today?

Thank you and you have a refreshing and satisfying nice day.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

明ける?明けない?!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

週末は、梅雨とも、ゲリラ豪雨ともいえる雨の降った関門エリア。

tsuyuover01

雨上がりには雲の隙間から、高くせり上がった入道雲と一緒に青空が見えてきました。

tsuyuover02

もしかして、今日あたり、梅雨明ける、、、かな?

それでは、スカッとさわやか素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

星に願いを 〜 七夕 / Wish upon two stars – Tanabata 칠월칠석

Japanese Title (邦題):「星に願いを 〜 七夕」末尾に

 

Wish upon two stars – Tanabata 칠월칠석

Good morning to the World and Kanmon!

Yesterday, July 7th, was the TANABATA day in Japan.

A festival for stars. ( though, we should celebrate it in the old lunar calendar. )

As Tanabata of the new calendar is always in TSUYU (rainy season), we cannot see the stars.

So we will provide starry sky above this Kanmon strait.

wishuponstars01

In these days, linear rain band have been above the Chugoku area, neighbor area of us. We wish no disaster there and here.

I want to challenge taking photo of the milky way next time.

Thank you and you have a nice day making your dream come true by yourself.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

星に願いを 〜 七夕

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

昨日7月7日は日本では七夕(たなばた)の日。

星のお祭りです。(正確には旧暦で祝うべきですけれど、、、)

新暦の七夕は梅雨空なので、星が見えるところは日本では沖縄ぐらいしかないので、関門海峡の星空をお届けします。

wishuponstars01

ここ数日、お隣の中国地方に「線状降水帯」がかかっています。どうぞ災害が起きませんように!

次回は是非「天の川」撮影にチャレンジしたいと考えています。

それでは、願いは自ら叶えて素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

只今、鋭意準備中!/ Doing our best to prepare for the Summer, now!

Japanese Title (邦題): 「只今、鋭意準備中!」末尾に

 

Doing our best to prepare for the Summer, now!

Good morning to the World and Kanmon!

We heard that the Kanto area, including Tokyo, went into TSUYU (rainy season) as of yesterday.

We have been in TSUYU here for about 1 month, but TSUYU of this year has so many breaks and we don’t have rain yesterday and today too.

We think to ourselves that we will go into Summer at this rate.

hydrangea04

Because of the recent weather, our hydrangeas got suntanned and drooped.

hydrangea05

And so we are preparing for the summer now as well as for infection prevention.

Thank you and you have a nice day, being ready for the next stage.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

只今、鋭意準備中!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

昨日づけで、東京を含む関東地方が梅雨入りしたと聞きました。

ここ関門エリアはひと月ほど前に梅雨入りしたものの、今年は中休みの多い梅雨で昨日も今日も雨は降りそうにありません。

このまま夏に突入するのではないでしょうか。

hydrangea04

おかげで当宿の紫陽花は日当たりが良すぎたせいで日焼けしてしおれてしまい、わずかに残ったつぼみを残して剪定しました。

hydrangea05

という具合に目下、感染対策に並行して、夏への準備をしっかり整えている最中です。

それでは、次なるステージにしっかり備えて素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )