年間213時間もお得っ!/ Big deal of 213 hours in a year!

Japanese Title (邦題): 「年間213時間もお得っ!」末尾に

 

Big deal of 213 hours in a year!

Good morning to the World and Kanmon!

It is two weeks to go to the Vernal Equinox Day.
Day light is getting longer and longer everyday.

We are focusing a good deal.

It is about time deal.

But it is not about cellphone/smartphone time.

It is about daylight time.

daylight01

For example, sunset time in Tokyo today is 5:40 PM.
On the other hand, that in Kitakyushu is 6:17 PM.
(To be exact, there are slight difference in their balance.)

When people in east Japan are always surprised with later sunset, when they travel in Kyushu and Okinawa. However this happens not only the time they are traveling. This happens everyday forever.

This balance accumulated to about 213 hours in a year.

Not like worker in market, normal people affected more by sunset time than sunrise time. Total difference is more than 200 hours.

Is it only myself who feel that this is great deal?

And no money can eliminate this unfair balance of time.

Thank you and you have a nice active day under bright sunlight.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

年間213時間もお得っ!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

春分の日を二週間後に控え、日がドンドン長くなっています。

ココでなにもしないのにお得な話を一つ。

お得になるのは「時間」。

携帯の通話時間のことではありませんよ。

陽の光、つまり日照時間です。

daylight01

ここ北九州と東京との日没時間の差は概ね35分です。

ちなみに本日3月6日の東京の日没は5:40 PM。
それに対して、北九州の日没は6:17 PM。
(厳密に言えば、その時々で多少長短あるんですが、、、)

東日本の人が九州沖縄を旅行すると、日が長いことに驚きますが、この差って別にその人の旅行中に限って起きている訳ではなくて、その差は毎日普遍的に生じているんです。

この差、一年でみると、おおよそ213時間分。

市場労働者など特別な職種を除けば、生活に影響するのは日の出時間よりも日没時間。それが200時間以上も長い。これをお得だと感じるのは自分だけでしょうか?

いくらお金を積んでもこの不公平は縮まりません。

それでは、お天道さまの下、どうぞ素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

お隣のB級グルメ紹介!/ Let us introduce Class B Gourmet of our neighbor!

Japanese Title (邦題): 「お隣のB級グルメ紹介!」末尾に

 

Let us introduce Class B Gourmet of our neighbor!

Good morning to the World and Kanmon!

It was sunny and warm spring Sunday, yesterday.
And I got a small gratification.

Before lunch, I watched TV unintentionally. Men’s cooking program was on air. The theme was Class B Gourmet of SAGA prefecture. In the program, one Class B snack was introduced and MC (famous Johnny’s office talent and son of famous cooking expert) spoke it very highly with commenting “this food must be sold in airport and station.” So I thought that I will try it next time I will visit Saga.

However in the same day, I found the snack in the nearest supermarket.

minchiten01

And it costs only 99JPY.

Yes, I bought it without doubt. And I took one bite as soon as arriving here.
It was very good!

There are 2 pieces in a package and I heated the second one in the oven and took another bite. It was much better. They have two taste, normal and curry, and both are good.

It was my small gratification that I could eat food unexpectedly, which I wanted to eat some day in future.

Today I reported about food of our neighbor, not Yamaguchi on the other side of us, but Saga in our west.

Thank you and you have a nice day, with unexpected small gratifications.

P.S. Yes, we recommend this to our guests, because it is good with beer and we can buy it here.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

お隣のB級グルメ紹介!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

春真っ盛りの陽気を楽しんだ日曜。
ささやかな喜びを味わいました。

何気なく流していたテレビ、テレ東系のチャンネルでお昼前にやっていた男の料理番組。今回の特集は佐賀のB級料理。その中で紹介された佐賀のB級珍味。ジャニーズ系の司会者と有名料理研究家の息子が「空港や駅で売るべき」と絶賛していた一品。いつか佐賀に行ったら食べてみようと思っていたら、、、

なんとすぐ近くのスーパーで売ってるではないですか!

minchiten01

それも税込み99円!!

早速買って帰って一口、、、旨い。

袋には2個入っているので、二個目はオーブントースターで温めて、、、さらに旨い。普通の味とカレー味とがあって、どちらもなかなかの味でした。

いつか食べてみたいと思ったものが、すぐに食べれるささやかな喜び。

今回はお隣、すぐ向かいの山口ではなくて、西隣の佐賀の話題でした。

それでは、どうぞ手軽にB級アイテムでA級ハッピーな一日を!

P.S. こんどゲストのおつまみに勧めようっと。

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

これは驚き、鰻味のスイーツ!日本人好み? / Surprise! Sweets with eel taste.

Japanese Title (邦題): 「これは驚き、鰻味のスイーツ!日本人好み?」末尾に

 

Surprise! Sweets with eel taste.

Good morning to the World and Kanmon!

As we communicate with various guests from other countries, we found new idea/feeling we never experienced before.

unagi01

There were 4 boys stayed here as a group. They were talking each other in our dining room with eating snacks. Suddenly they said “가위바위보(KAI-BAI-BO = Rock-Paper-Scissors)” and last person ate something.

It was :

unagi02

(MITARASHI DANGO = traditional Japanese sweets)

I thought they fought for DANGO, because it was so delicious.

So I asked them “MASHISSOYO ( = 맛있어요 delicious) ?”

Their reply was unexpected answer.

“MADOPSOYO ( = not good)”

As it was popular sweet among us Japanese, I asked them “Why?”

They answered me with Japanese.

“U-NA-GI ( = eel)”

It seems that our traditional sweets (Mitarashi Dango) taste like baked eel (UNAGI no Kabayaki) for their tongue.

unagi03

Later, when I got SANSHO (special Japanese spice for eel), I powdered it on MITARASHI DANGO. And I found it REALLY tastes like UNAGI.

Thank you and you have a nice day, enjoying fresh new experiences without bias.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

これは驚き、鰻味のスイーツ!日本人好み?

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

海外からのゲストと接していると、これまで気にもしなかったことに気付かされます。

unagi01

当宿に泊まっていただいた男子四人組。ダイニングで話をしながらスナックを食べていました。突然「가위바위보(カイバイボ)」の掛け声とともにジャンケンを始めます。そして勝負の最後に残ったゲストが何やら口にしていました。

それは、、、

unagi02

よっぽど美味しくて、奪い合いになり、ジャンケンで誰が食べてよいかを決めているのかなと、

「진짜맛있어요?(チンジャマシッソヨ? = めちゃ美味しいの?)」と聞くと、

答えは、意外にも、

「맛없다( マドプタ = まずい)」

え〜!「日本人には人気の味なのにどうして?」と聞くと、答えが日本語で返ってきました。

「う・な・ぎ!」

そう、彼らの舌にとって、みたらし団子の味は鰻の蒲焼きと同じなのでした。

unagi03

この面白い発見に、後日手に入った「さんしょう粉」を使って実験してみました。

すると、、、

うん、たしかに山椒は合うし、味は鰻の蒲焼きだわぁ!

それでは、どうぞ先入観抜きで触れる新しくて素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ