福岡から世界へ、世界から福岡へ! / From Fukuoka To the World, From the World to Fukuoka!

Japanese Title (邦題): 「福岡から世界へ、世界から福岡へ!」末尾に

 

From Fukuoka To the World, From the World to Fukuoka!

Good morning to the World and Kanmon!

 

This weekend, A World Class Big Event will be held in Fukuoka.
Kanmon area also excited, in advance to the Event.

The Event is “AMERICA’S CUP YACHT RACE”,
World most famous Yacht Race!

 

Why so exciting in Kanmon, where is not so close to event area?

It is because many yacht and sailboat is passing through the strait
to watch the yacht race.

They are coming from all over Japan, no, all over the world.

It seems yacht harbor in Hakata is full of boat from Hawaii, Russia, etc.

 

Wednesday, I was sitting at office in TOUKA watching a ships roll in.

lagoon01

lagoon02

The ship was LAGOON440, came from most famous yacht harbor in Japan, Zushi Marina, Kanagawa Japan.

 

So, “the Ship of This Week” is …

“RIVIERA LAGOON440”

lagoon03

 

I am getting excited to think about the event “AMERICA’s Cup.

As the manager of TOUKA is a sailor of racing yacht.

 

Additional photos :

yachtrace01
* 2013 World Match Racing Tour (Korea Match Cup)

o0400030012117755380
* 2012 Summer Team Oracle @San Francisco

yachtrace02
* Manager of TOUKA in yacht race, as a bowman of fastest boat.

Thank you and you have nice smooth sailing day.

 

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

福岡から世界へ、世界から福岡へ!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

この週末、福岡(市)で世界的なビック・イベントが開催されます。
それに照準を合わせて、ここ関門海峡の景色も面白くなってきました。

そのイベントとは「アメリカズカップ」
世界最高峰のヨットレースです。

なぜ今、関門海峡にいながらにして面白いのかというと、

日本各地、いや世界各地から観戦に集まる船(主にヨット)がこの海峡を通るから、、、

すでに博多湾には、ハワイやロシアを始め世界から比較的大型のヨットが集まっているようです。

 

水曜日も関東から一艇、観戦のためと思われるヨットが海峡を通過していくのを、ここ「灯火」から眺めていました。

lagoon01

lagoon02

日本で一番有名とも言えるヨットハーバー「逗子マリーナ」のクラブ艇。 高級カタマラン(双胴船)ヨットのラグーン440。

潮の流れの早い関門海峡の前で3時間ほど潮待ちの時間調整をして、お昼過ぎに関門橋をくぐりその姿を見せてくれました。

というわけで、、、

「今週の船!」はこのヨットに決まり!

「RIVIERA LAGOON440」

lagoon03

遠くから回航、ご苦労様でした。
(小さく見えますが、、、44ftもあります。)

さて、週末のアメリカズカップ、楽しみですね。

ヨットレースは参加するのも、観戦するのも興奮します。

宿主も一応、セーラーのはしっくれなので超ワクワクしています。

プラス画像:

yachtrace01
*2013 World Match Racing Tour (Korea Match Cup)

o0400030012117755380

*2012 Summer Team Oracle @San Francisco

yachtrace02

*宿主のかつての勇姿(笑)

それでは、どうぞ順風満帆、素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

なんか違って、なんか凄い! / Something Different, Something Super!

Japanese Title (邦題): 「なんか違って、なんか凄い!」末尾に

 

Something Different, Something Super!

Good morning to the World and Kanmon!

On Monday, moon age 14, it rained whole day.

moon41

I could not see Super Moon.

 

The next day, Tuesday, moon age 15.

When I visited at my parents house on lunch time,
my mother was tackling with something.

She was tackling with AJI fishes ( = horse mackerel ).

aji01

They are given by her friend, who loves fishing.

and he fished more than 150 AJIs in the morning.

I recognized that it might happened by the influence of Super Moon.

 

It became dark and I waited for the Super+1day Moon.

And finally I got several fine scenes.

moon42

moon43

( Best shot by light digital camera + a binocular )

 

Let me introduce a part of them.

moon44

( with Lighthouse )

moon45

( Orion chasing Full Moon  *Can you see? )

They are my super precious memories now.

Thank you and you have a super nice day!

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

なんか違って、なんか凄い!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

月齢14.4の月曜日は終始雨が降ったり、止んだりのお天気でした。

moon41

結局、雲越しの月が一瞬見えただけで、
ハッキリとスーパームーンは拝めず仕舞い。

 

日が変わって、月齢15.4の火曜日。

お昼に実家を訪ねると、母が台所で格闘していました。

その手元をみると、、、
下処理を終えた鯵が20匹ほど、
下処理を待つ鯵が20匹ほど、
、、、さらにビニール袋に30匹ほど。

aji01

聞けば、釣り好きの知り合いからもらったそうで、
今朝だけで陸っぱりから150匹以上上げたらしいのです。
こんなことはあまりないそうです。

やっぱりスーパームーン、、、

生物に与える影響は少なくないと実感した瞬間でした。

あらためて翌火曜日、月齢15の月を万全の体制で待ちました。

moon42

( ↑もう一つの裏山「矢筈山」からのムーンライズ  )

moon43

( ↑普通のデジカメと双眼鏡とでここまで撮れました。  )

そしてゲットしたのが、いくつもの幻想的な光景。

その一部をご紹介。

moon44

( ↑「灯火」の灯台よりムーンライズ )

moon45

(↑  オリオン座を引き連れて天頂へと登るスーパームーン )

 

それでは、どうぞスーパー・ナイスな一日を!

 

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

ちいさい秋、おいしい秋、見ぃつけた! / A little autumn, a tasty autumn got to be seen!

Japanese Title (邦題): 「ちいさい秋、おいしい秋、見ぃつけた!」末尾に

 

A little autumn, a tasty autumn got to be seen!

Good morning to the World and Kanmon!

Kanmon is a part of Kyushu Island, but fall deepens in Kanmon too.

In our green terrace, yellow leaves are increasing little by little.

mukago01

Gee!?

I found a little tasty autumn (yam bulblets) between yellow leaves.

mukago04

I’ve once tried to find them in deep Takao mountain, Tokyo.

But I could not find any of them there.

 

Here, they grew naturally even in the garden.

I will cook them, with many thanks for this unexpected harvest.

 

Thank you and you have wonderful tasty autumn.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

ちいさい秋、おいしい秋、見ぃつけた!

 

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

一応 九州なのですが、ここ関門でも秋が深まってきました。

「灯火」自慢の「緑のテラス」でも、黄葉が始まっています。

mukago01

おやっ?

よく見ると、黄色く染まった葉の間に「秋の味覚」を見つけました。

mukago04

東京でも一度、高尾山の奥で探したことがありますが、ひとつも見つかりませんでした。

それが、なんとここでは庭に自然に出来ている。 驚きです。

この思いがけない収穫に感謝して、美味しくいただくことにします。
それでは、どうぞ素敵な味覚の秋を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ