そのエネルギーを肌で感じる / To feel the energy on the skin

Japanese Title (邦題): 「そのエネルギーを肌で感じる」末尾に

 

To feel the energy on the skin

Good morning to the World and Kanmon!

Here in northern Kyusyu area, we got through one strong typhoon yesterday.

Without breathing a sigh of relief, another strong one is heading to this area. The typhoon was not so strong when it was born in pacific ocean but it has gotten stronger and stronger.

I do felt the source of energy on my skin in the beginning of this week.

hatsu20200901-01

Seawater temperature is extremely high and I felt heatstroke on the sea.

hatsu20200831-01

hatsu20200831-02

In usual year, people believe that jellyfishes are seen in the sea after OBON holidays(8/13-15) and we got stung by them quite often. But jellyfishes are boiled very well in this hot sea.

The next typhoon is forecasted to go through the west coast of Kyushu island and we are really warried about the damage.

TV newscasters and weather forecasters have keep alerting us to check the hazard map of each area. However, I have never seen hazard information related with strong wind. (It is mainly for water hazard.)

During the previous typhoon, we were surprised by the strong wind blown from unexpected direction. We are sure that this strait affects to strength and direction of the wind geographically. We saw strong wind with saltwater spray was blowing the other side of the strait, not like this side.

maysak03

We do wish wind hazard information of each area very much.

Thank you and you have a nice day, being strong in typhoon wind.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

そのエネルギーを肌で感じる

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

ここ北部九州は、強力な台風をひとつやり過ごしました。

ホッと一息つくまもなく、さらに大きくて強い勢力の台風がこちらに向かってきているようです。台風発生時点では勢力はまだそれほどでもなかったのですが、予報通りどんどん強大化しています。

そのエネルギーの源、、、週初めに体感してきました。

hatsu20200901-01

海が異様に熱いんです。海の上で熱中症になるかと思ったほどです。

hatsu20200831-01

hatsu20200831-02

このあたりではお盆をすぎるとクラゲが出てきて、刺されるので海には入らないように言われてきたのですが、この海ではクラゲも茹で上がります。

九州西岸を南から縦断する針路予想、、、どうなるか本当に心配です。

ニュースキャスターや予報官はハザードマップを確認するように報じていますが「風に対するハザード情報」見たことありません。

先の台風では意外な方向から強烈な風が吹き付けてきて驚きましたが、きっと海峡が風の流れに影響するのは間違いないと感じています。
海峡のこちら側とは異なり、対岸の町はえらく汐を被っていたようでしたけれど。

maysak03

各地点の「風」に対する情報・警報出してほしいですね。

それでは、台風の風ニモマケズ素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

大事ありませんように!/ Hoping no trouble will happen!

Japanese Title (邦題): 「大事ありませんように!」末尾に

 

Hoping no trouble will happen!

Good morning to the World and Kanmon!

There are two strong typhoons coming through this area.

maysak01

As of Wednesday, strong wind was blowing and there are whitecaps on the strait. We could see no ships going through this strait for their safety we think.

maysak02

We are hoping no disaster or trouble will happen by these typhoons.

Thank you and you have a nice day without any disasters.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

大事ありませんように!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

二つの強力な台風がこの地を通過しようとしています。

maysak01

水曜日の時点で風は強く、海峡も白く波立っていて、安全のためか航行する船舶もほとんどありません。

maysak02

災害や問題等起きないことを願ってやみません。

それでは、災害のない素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

いま一番オススメのスタイル!/ Most recommended style!

Japanese Title (邦題): 「いま一番オススメのスタイル!」末尾に

 

Most recommended style!

Good morning to the World, Chiba and Kanmon!

People are living in the blue towns in Chiba, Japan.

However most houses in sight are covered by blue sheets.

kyonan07

Same as disaster area in Tohoku 8 years ago, local carpenters and plasterers who are the professional in fixing houses cannot fix their own houses. (Because they prioritize other house to fix than their own houses.

kyonan08

Not only carpenters, but also staffs in the local government prioritize citizen’s life than their own lives.

The helps wanted in the disaster area are being shifted from big support by the selfdefense force to detail personal support of citizens level.

If you have time, how about you will go and join in the volunteer work in Chiba? I guarantee that you will find out that most saved person will be yourself after voluntary work.

And I personally believe that virtue will be more important essence for human beings than money.

Thank you and you have a nice recovered day as used to be.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

いま一番オススメのスタイル!

世界中に朝が、千葉にも、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

蒼い町には人が住んでいます。

でも視野に入るほぼ全ての家が蒼く覆われています。

kyonan07

東北でもそうでしたが、本来修理のプロであるはずの大工さんや左官さんが自分自身の家を修繕できない状況です(人の家を優先するので)。

kyonan08

学校の後輩にあたる自治体職員も被災した自分の家そっちのけで、町民のために奔走していました。

求められているのは自衛隊レベルの大仕事的支援から、市民レベルの細かい支援が必要なステージに移っているように感じました。

お時間ある人は、人助けに出かけていってみてはいかがでしょうか? 人を助けに行ったつもりが、実は救われるのは自分自身だということに気付く貴重な体験ができることと思います。

これからの世の中、お金以上に「徳」が必要になると実感しています。

それでは、どうぞ元通りの素敵な一日を!
(蒼い町は、本来とっても風光明媚な町でした。)

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ