関門、秋のご褒美! / The Japanese way to appreciate Autumn!

Japanese Title (邦題): 「関門、秋のご褒美!」末尾に

 

The Japanese way to appreciate Autumn!

Good morning to the World and Kanmon!

On the way back from “Feel the Energy Trekking”, several cars were parking on a corner on the foot of the mountain.

nakahara02

There was a Torii, a gateway of a shrine, and whole valley under the Torii was covered by natural red color.

nakahara01

nakahara03

nakahara04

Now it is strong wind blowing with rain in Kanmon area.
Most of autumn leaves must be blew away.

It was an unexpected present from the nature, on Nov 23, the Labor Thanksgiving Day.

Thank you and you have nice day in last period of autumn.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

関門、秋のご褒美!」

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

裏山から下山の途中、もうすぐ麓というところで、車が数台 停まっているカーブがありました。

nakahara02

すぐ横には鳥居があって、鳥居から下方向へむかって拡がる谷は一面、真っ赤に色づいた紅葉で覆われていました。

nakahara01

nakahara03

nakahara04

今、関門は雨模様、外では強い北風が吹いています。
あの紅葉もほとんど散ってしまったのではないかと思います。

思いがけない場所で、想定外の自然からの贈り物にふれることのできたラッキーな勤労感謝の日となりました。

それでは、秋も終盤、どうぞ素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

日本人も見習うべき、、素敵な甘〜いプレゼント / Sweeet & Wonderful Present – Japanese should follow

Japanese Title (邦題): 「日本人も見習うべき、、素敵な甘〜いプレゼント」末尾に

 

Sweeet & Wonderful Present – Japanese should follow

Good morning to the World and Kanmon!

Since last weekend, this town has been the Riviera for Lovers.

illumi04

illumi12

That weekend, guests taught me wonderful episode of a present.

Usually, I don’t put photo of guests on internet .
But I introduce this after getting permission from the guest.
Because it is so cute and too good.

The guests came from neighbor country.
(It is easy to find out which country by seeing attached picture.)

They stayed here only one night (check-in Sat. check-out Sun).

They came here after sightseeing in Kokura and Mojiko,
went drinking to Dairi, Moji, after check-in,
and spent happy night on their first day.

The second day, just before they checked out, the dress caught my attention.

yunju02

She, same age as my daughter, was a slender girl nowadays like members of KARA, when I saw her at check-in time.  But turned into a girl in modern-traditional dress.

She taught me that the dress is a present from boyfriend stayed together. He gave it to her with a message to dress it during this trip in Japan.

How sweet he is!  I saw his heart loving his country, same time as loving his precious person.  And she pleased to wear that dress.  They are quite nice guests for this guesthouse.

I hope young generation in Japan to have similar heart like them. But it may be difficult, because I cannot remember any dress which is modern but also traditional, except cloth for elder generation. It is very sad for Japanese.  I think that young Japanese should inform Japanese culture more to foreign countries and people.

By the way, TOUKA has had nice guests, such as this couple, since its opening.  I hope to keep having quality guests, rather than quantity of guests.  Now I decide again to make more effort to prepare comfort guesthouse for future wonderful guests.

Thank you and you have nice day, loving your precious person, own country and traditional culture.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

日本人も見習うべき、、素敵な甘〜いプレゼント

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

先の記事で取り上げたように、この週末から この町は「恋人たちのリビエラ」。

illumi04

illumi12

そんな折、素敵なゲストが素敵なプレゼントのエピソードを教えてくれました。

とっても素敵な話だったので、普段はゲストの画像等はネット上に掲載しないのですが、使用許可をいただいた上で紹介します。

そのゲストはお隣の国からのお客様。
(画像をみれば、どちらの国かはすぐ分かるかと)

土曜の夜にチェックインして、日曜の朝にはチェックアウトするという一泊のみの短いステイ。

小倉・門司港と観光されて、チェックイン後には大里の居酒屋で楽しいひとときを過ごされました。

そして翌朝、チェックアウト時の姿に目が留まりました。

yunju02

自分の娘と誕生日でひと月も違わなくて、
前日はKARAみたいに、細身で現代的なルックスのゲストが、、、
一転して、モダン・トラディショナルな装いに!

聞けば、一緒に旅行中のボーイフレンドからのプレゼントだということで、
「これを今回の旅行中に着て欲しい」と言われてもらったそうです。

海外を旅行している時に着て欲しいなんて、、、
恋人だけでなく、自分の国を愛する心も伝わってくる素敵なゲストでした。

伝統衣装をそのままもらってもなかなか着にくいところ、
現代風にアレンジしたドレス仕立てのものをプレゼントするなんて、
イマドキの日本男子は考えなさそうですよね。

それ以前に、日本の伝統衣装(着物?)を現代風にアレンジしたもの、、、
う〜ん、年配者が着るタイプしか思いつかない、、、寂しい次第です。

オープンして以来、素敵なゲストに恵まれて有り難いばかりです。
人数はともかく、これからも素敵なゲストに泊まっていただけるように努力していこうとあらためて感じています。
それでは、どうぞ大切な人と自国とを愛する素敵な一日を!

P.S. ちなみに自分の場合、旅行へは日本の「作務衣」を部屋着代わりに持参します。
寛げると同時に、海外では「空手着」と勘違いしてくれて、護身効果もあるようです。

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

ちいさい秋、おいしい秋、食べちゃった! / A little autumn, a tasty autumn got to be eaten!

Japanese Title (邦題): 「ちいさい秋、おいしい秋、食べちゃった!」末尾に

 

A little autumn, a tasty autumn got to be eaten!

Good morning to the World and Kanmon!

Kanmon is a part of Kyushu Island but fall deepens in Kanmon too.

Taste of Japanese Autumn (yam bulblets), which I found few days ago,

was Harvested, Cooked and Eaten for last dinner.

mukago06

mukago07

(*Japanese country Recipes are MUKAGO rice and MUKAGO butter sautéing.)

I will try to dig the yam potato this weekend.

I wonder if this Taste of Japanese Autumn can be harvested next year.

Thank you and you have a good day with fill with tasty autumn.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

ちいさい秋、おいしい秋、食べちゃった!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

先日、見つけた秋の味覚、、、、

収穫して、調理して、美味しくいただきました。

mukago06

mukago07

(↑レシピは、むかごご飯 と バター炒め)

食べた瞬間に、口の中に秋が広がりました。

この週末に芋も掘ってみようかと考えてますが、、、
この秋味、来年も収穫できるでしょうか?

それでは、どうぞ美味しい秋に満たされる一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )