対岸の、、、/ From the other side

Japanese Title (邦題): 「対岸の、、、」末尾に

 

From the other side

Good morning to the World and Kanmon!

Recently we have guests from the other side.

shimonoseki03

Guest who is living there, Guest who is stopped on the way back there and so on.
It seems that COVID-19 make opportunity for them to stay here.

It is bad infection but it doesn’t affect not only bad things.

We talked with the guests and we found that both of us have common senses in same hometown and Kanmon is one same living area in spite of two different prefectures.

Guests from neighbor town are better than relatives living far?

We do want to have more guests from Shimonoseki.

Thank you and you have a nice day with the idea of “Love your neighbor”.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

対岸の、、、

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

ここのところ対岸のゲストさんによく利用いただいています。

shimonoseki03

住まわれている方、帰省された方などなど、何かしら新型コロナウイルスが関係してのご利用みたいです。

厄介な感染症ですが、悪い影響ばかりではないようです。

話をしてみると、どのゲストさんとも同郷的な共通の感覚があって、県こそ異なっても関門って同じ生活圏なんだとあらためて気付かされました。

遠くの親戚よりも、対岸からのゲスト!(あれ?)

もっと下関からのゲストさんにご利用いただきたいですね。

それでは、隣人と仲良く素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

新しいのがお好き?/ Some Like It New?

Japanese Title (邦題): 「新しいのがお好き?」末尾に

 

Some Like It New?

Good morning to the World and Kanmon!

There are various type of guests use this guesthouse.

We are not the guesthouse which only let guests into our guest rooms after check-in and clean guest rooms after their check-out simply by the manual like immigration officers. As a result, we keep having new and exciting findings all the time.

I have written some articles about our guests who came from foreign countries, and we can have more unique findings, if we try to have longer and wider outlooks.

For example, passports!
There are two passports on attached photos and both of them have comparably new designed covers.

passportnz  passporthkproc

Interesting finding was that there is big difference between two passport holders. It is whether people who hold them have a good feeling about new passport (design) or not.

Now I want to propose new design to the Japanese passport in this timing of new era “Reiwa”. New and cool design (government), majority of its citizens like/are proud of.

Thank you and you have a cool and wonderful day.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

新しいのがお好き?

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

ゲストハウスという場所はいろいろな人が行き来します。

当宿は、ただ受付でチェックイン後にお部屋に通し、チェックアウトした後に掃除をして一連の業務がお終いという具合に、まるで入国審査官のように、単純・マニュアルチックにゲストに接する宿ではないので、新鮮かつ驚きの発見に日々遭遇します。

これまでも海外からいらっしゃるゲストについて記事にしました。お一人おひとりをみても個性的でとてもユニークですが、視点を点ではなく線や面で捉えるとまた非常にユニークな気付きがあります。

たとえばパスポート、、、
最近気づいたのですが、画像に挙げた二つのパスポートはどちらも比較的最近、表紙のデザインが変わっています。

passportnz  passporthkproc

興味深いのは、そのパスポートが発行される国民がその新しいデザインを好むか好まないかで、この二つについていえば、それぞれで大きく異なります。

新しい年号「令和」となった日本も、そろそろ粋な表紙デザインに変更してはどうかとつくづく思う今日このごろです。もちろんそれを持つ国民が大好きで誇りを持てるデザイン(政府)に。

それでは、どうぞ粋で素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

日本人も見習うべき、、素敵な甘〜いプレゼント / Sweeet & Wonderful Present – Japanese should follow

Japanese Title (邦題): 「日本人も見習うべき、、素敵な甘〜いプレゼント」末尾に

 

Sweeet & Wonderful Present – Japanese should follow

Good morning to the World and Kanmon!

Since last weekend, this town has been the Riviera for Lovers.

illumi04

illumi12

That weekend, guests taught me wonderful episode of a present.

Usually, I don’t put photo of guests on internet .
But I introduce this after getting permission from the guest.
Because it is so cute and too good.

The guests came from neighbor country.
(It is easy to find out which country by seeing attached picture.)

They stayed here only one night (check-in Sat. check-out Sun).

They came here after sightseeing in Kokura and Mojiko,
went drinking to Dairi, Moji, after check-in,
and spent happy night on their first day.

The second day, just before they checked out, the dress caught my attention.

yunju02

She, same age as my daughter, was a slender girl nowadays like members of KARA, when I saw her at check-in time.  But turned into a girl in modern-traditional dress.

She taught me that the dress is a present from boyfriend stayed together. He gave it to her with a message to dress it during this trip in Japan.

How sweet he is!  I saw his heart loving his country, same time as loving his precious person.  And she pleased to wear that dress.  They are quite nice guests for this guesthouse.

I hope young generation in Japan to have similar heart like them. But it may be difficult, because I cannot remember any dress which is modern but also traditional, except cloth for elder generation. It is very sad for Japanese.  I think that young Japanese should inform Japanese culture more to foreign countries and people.

By the way, TOUKA has had nice guests, such as this couple, since its opening.  I hope to keep having quality guests, rather than quantity of guests.  Now I decide again to make more effort to prepare comfort guesthouse for future wonderful guests.

Thank you and you have nice day, loving your precious person, own country and traditional culture.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

日本人も見習うべき、、素敵な甘〜いプレゼント

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

先の記事で取り上げたように、この週末から この町は「恋人たちのリビエラ」。

illumi04

illumi12

そんな折、素敵なゲストが素敵なプレゼントのエピソードを教えてくれました。

とっても素敵な話だったので、普段はゲストの画像等はネット上に掲載しないのですが、使用許可をいただいた上で紹介します。

そのゲストはお隣の国からのお客様。
(画像をみれば、どちらの国かはすぐ分かるかと)

土曜の夜にチェックインして、日曜の朝にはチェックアウトするという一泊のみの短いステイ。

小倉・門司港と観光されて、チェックイン後には大里の居酒屋で楽しいひとときを過ごされました。

そして翌朝、チェックアウト時の姿に目が留まりました。

yunju02

自分の娘と誕生日でひと月も違わなくて、
前日はKARAみたいに、細身で現代的なルックスのゲストが、、、
一転して、モダン・トラディショナルな装いに!

聞けば、一緒に旅行中のボーイフレンドからのプレゼントだということで、
「これを今回の旅行中に着て欲しい」と言われてもらったそうです。

海外を旅行している時に着て欲しいなんて、、、
恋人だけでなく、自分の国を愛する心も伝わってくる素敵なゲストでした。

伝統衣装をそのままもらってもなかなか着にくいところ、
現代風にアレンジしたドレス仕立てのものをプレゼントするなんて、
イマドキの日本男子は考えなさそうですよね。

それ以前に、日本の伝統衣装(着物?)を現代風にアレンジしたもの、、、
う〜ん、年配者が着るタイプしか思いつかない、、、寂しい次第です。

オープンして以来、素敵なゲストに恵まれて有り難いばかりです。
人数はともかく、これからも素敵なゲストに泊まっていただけるように努力していこうとあらためて感じています。
それでは、どうぞ大切な人と自国とを愛する素敵な一日を!

P.S. ちなみに自分の場合、旅行へは日本の「作務衣」を部屋着代わりに持参します。
寛げると同時に、海外では「空手着」と勘違いしてくれて、護身効果もあるようです。

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ