残念な『お・も・て・な・し』 / Disappointing O-MO-TE-NA-SHI

Japanese Title (邦題): 「残念な『お・も・て・な・し』」末尾に

 

Disappointing O-MO-TE-NA-SHI

Good morning to the World and Kanmon!

Did you eat it after the end of January?
This season’s oysters “Buzenkai Hitotsubu Kaki” is so good.

I am hearing many good comments from the people who joined “Kaki Yaki Matsuri” held in Mojiko.

nofair04

However I saw several disappointing scenes at the event site.

Many tourists, including guests of TOUKA, visiting this town but,

Local government of Kitakyushu has been promoting for tourists from overseas but,

Almost of all sign boards were written by only Japanese.

nofair01

nofair05

nofair02

I feel very disappointing because I saw a lot of foreign tourists walking about the site with curious eyes.
As Mojiko used to be the one of three largest international port,
I thought even only English should posted along the signs and it had better be advised
or instructed by Management Office.

 

There was another disappointing flyer.

Do you think this is really merit?

nofair03

I only see disadvantage in this promotion from math. point of view.
(After I came back home, I noticed this and remembered that I drank 18oz.)

This might be caused by someone’s misunderstanding.
But we should not be dishonest after all.

< Learn wisdom by the follies of others. >

I recognized again that we should be fair and honest, as we are running our business on the tourism industry.

Thank you and you have a nice day, with tasty, reasonable and fair relation with others.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

残念な『お・も・て・な・し』

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

1月後半に入ってから、食べられたでしょうか?
今年の「豊前海 一粒かき」はなかなかのアタリでしたね。

門司港で開催された「かき焼き祭り」に行かれた方からは次々と「満足」の連絡が入っているようです。

nofair04

ところが、会場に行ってみると「残念」なことが目につくのです。

「灯火」のゲストを含む、数多くの外国人旅行者がはるばるこの町を訪問しに来てくれているのに、、、

また、自治体をあげて外国人観光客を誘致しているのに、、、

様々な表示に「日本語」しか書かれていませんでした。

nofair01

nofair05

nofair02

イベントが気になるのか、会場をウロウロ見学している外国人の姿を多く見かけただけに残念で仕方ありません。
かつての三大国際港だからこそ、グローバル対応したいものです。
せめて「英語表記」ぐらいは事務局からアドバイスしてほしいなぁと素直に思いました。

 

さらにもうひとつ気になったのは???な宣伝文句です。

これって本当に「お得!」でしょうか?

nofair03

算数的にいって「損!」な気がするのは自分だけ?
(戻って画像を整理していて気付きました。18oz飲んだよなぁ。)
ゲストによると、韓国人間で一番人気の「焼きカレー」レストランになっているだけに本件が残念で仕方ありません。

おそらく何かの間違いとは思いますが、結果として不誠実になることは避けたいですね

<人の振り見て我が振り直せ>

同じくこの地への観光を経営基盤におくビジネスだからこそ、フェアで正直な商売を皆がしていきたいと感じたこの週末でした。

それでは、どうぞ美味しくてお得で公正な出会いに満ちた素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

ザ・にっぽんの お・も・て・な・し 〜 お正月編 / The Japanese OMOTENASHI (=hospitality) New Year ver.

Japanese Title (邦題): 「ザ・にっぽんの お・も・て・な・し 〜 お正月編」末尾に

 

The Japanese OMOTENASHI (=hospitality) New Year ver.

Good morning to the World and Kanmon!

TOUKA has started service event “Experience of Japanese New Year” since late Dec.

toso01

I know that it is premature start, but GAIJIN-san all likes it.

toso02

As long as our guests can enjoy this (by the end of Jan?), we may keep doing this service.

Thank you and you have a Happy New Year!

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

ザ・にっぽんの お・も・て・な・し 〜 お正月編

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

今月下旬から体験してもらっている「日本体験(正月編)」

toso01

フライングとは承知の上で、、意外と好評です。

toso02
(自分はあの味に正直少し抵抗あるんですが、、、)

喜ばれている間(一月中)は継続してみようかな。

それでは、どうぞ素敵な新年を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ