にっぽんの味!/ The taste of Japan!

Japanese Title (邦題): 「にっぽんの味!」末尾に

 

The taste of Japan!

Good morning to the World and Kanmon!

It has been more than 2 years since COVID-19 pandemic started and guests from foreign countries stopped coming Japan.

Until three years ago, we had hosted many guests from various countries and we enjoy communicating and exchanging cultures each other.

In that time, there had been guests’ favorite drink and our trash box were full of empty cans of these.

horoyoi01

Specially the flavors, which could be enjoyed only in japan, were always popular in this guesthouse.

When I have visited at a supermarket and found a lot of new tastes were released since this spring, I have remembered that many guests were talking with this canned drink in their hands.

There are really many new taste, and we want them to try new ones and talk various topics.

Thank you and you have a nice day, with good drink in your hand.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

にっぽんの味!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

新型コロナウイルスの感染拡大により、外国人観光客を見かけることがなくなってもう二年以上になります。

三年前までは海外から多くのゲストさん達にご利用いただき、日々文化交流を楽しんでいました。

その頃、あき缶のゴミ箱がいっぱいになるほどたくさん飲まれていたものがこちら!

horoyoi01

日本ご当地でしか味わえないフレーバーが人気でした。

この春先からこれまでにないほどの新作がリリースされているのをスーパーで見かけて、かつてこのお酒を片手に語り合っていたゲストさん達のことが無性に懐かしくなってきました。

本当に色々と新味が出ているので、早く味わって、また色々な話題に花を咲かせたいですね。

それでは、美味しいお酒を片手に素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

梅雨だから、、、/ Because it is TSUYU (rainy season) now

Japanese Title (邦題): 「梅雨だから、、、」末尾に

 

Because it is TSUYU (rainy season) now

Good morning to the World and Kanmon!

Finally, weather forecast is telling wet weather like TSUYU this week.

Rainy season in Japan is called as TSUYU which is written by two Chinese character, Plum and Rain.

So I made a typical Japanese drink with my mother, which is usually made in this time of a year.

We rinsed green plums with water,

prumwine01

wiped water very carefully,

put them in a glass jar,

and add crystal sugar and white liquor in it.

prumwine02

This is not completed yet.

About 3-month aging period is necessary to make good plum wine.

When autumn will come and good plum wine will be completed, we may make our guests to try it, if they like.

Thank you and you have a silky and nice day.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

梅雨だから、、、

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

ようやく今週になって、梅雨らしい空模様が予報されるようになりました。

日本の雨季は梅雨と呼び、漢字で梅の雨と書きます。

その梅雨らしい飲み物を、実家の母と作ってみました。

青い梅を水で洗い、

prumwine01

水分をよく拭き取って、

ガラス瓶に移し、

そこに、氷砂糖とホワイトリカーを加える。

prumwine02

これで完成というわけではありませんよ。

このまま3ヶ月以上の熟成期間が必要です。

秋になって、美味しい梅酒が出来たら、ゲストさんにも振る舞うかな?

それでは、さらりとした素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

不死 / Sustainable

Japanese Title (邦題): 「不死」末尾に

 

Sustainable

Good morning to the World and Kanmon!

In this time of a year, we tend to be captivated by colors of hydrangeas.

But our green representative, Monstera, looks different from usual.

Since the beginning of this year, we have been worried about their few leaves.

monstera01

But now we found that new sprouts are growing from between their stems.

Now is the time for us getting power from hydrangea and other plants.

Thank you and you have a nice day, being surrounded by various plants.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

不死

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

季節柄あじさいに目を奪われる時期ですが、、、

気付くと当宿の緑の演出者、モンステラの様子がいつもと違います。

今年に入ってから、葉の枚数が減ったなあと気にしていたら、

monstera01

茎の中から新たな芽が伸びてきました。

あじさい以外からもパワーをもらうこの頃です。

それでは、色々な植物に囲まれて素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )