Japanese Title (邦題): 「ゲストから教わった味」末尾に
The taste learned from our guest
Good morning to the World and Kanmon!
I previously wrote about hearing various stories from guests who use our guesthouse, but…
It’s not just stories that are taught.
This time, we tried the “taste” that we learned from a guest.
We were told that it was available at an imported food store, so we asked at a nationwide franchise store in this city, and even though it was sold under that store’s brand, the store clerk couldn’t find it right away.
Yes, it may be a well-known flavor to people in Tokyo, but local region (is it just this city?) is weak against new flavors, especially ethnic flavors.
(For example, delicatessen in supermarkets, such as gapao rice and tandoori chicken, always go unsold, though local supermarkets are taking on the challenge.)
So, we immediately tried adding the spices o the charcoal-grilled chicken we always do at our guesthouse.
Then…
the chicken that was just grilled turned into tandoori chicken with a deep flavor quickly.
The next day, we tried it on Japanese food that the host always likes to eat, and found it was so delicious!
Since then, it has become an indispensable spice at our dining table, especially at BBQ.
Thank you and you have a nice day discovering new flavors.
from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )
ゲストから教わった味
世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。
当宿を利用されるゲストさんからいろんな話を聞くという話を以前記事にしましたが、、、
教わるのは話だけではありません。
今回、ゲストさんから教わった「味」を試してみました。
輸入食材店で入手可能だということだったので、市内にある全国系のあの店で聞いたところ、そのお店のブランドで販売しているにも関わらず、店員さんはすぐに見つけることができませんでした。
そう、東京の人には当たり前の味かもしれませんが、そのくらい地方(この街だけ?)は新しい味=特にエスニック系に弱いんです。
(例えば、お惣菜のガパオライスやタンドリーチキンはいつも売れ残ります。地元スーパーはチャレンジしているんですけどね。)
というわけで、早速、その教わったスパイスを当宿恒例の炭火でチキンを焼いたものにつけて食べてみました。
すると、、、
焼いただけのチキンが、あっという間に奥深い味のタンドリーチキンになってしまいました。
その翌日、宿主がいつも好んで食する日本的食材にも試したところ、これまた美味!
以来、当宿の食卓、特にBBQには欠かせない味になってしまいました。
それでは、新しい味に出会う素敵な一日を!
灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )