目に見えないのだけでなく、目に見えるのからも もちろん! / Not only invisible, but also visible, of course!

Japanese Title (邦題): 「目に見えないのだけでなく、目に見えるのからも もちろん!」末尾に

 

Not only invisible, but also visible, of course!

Good morning to the World and Kanmon!

Five and half hours before today’s sunrise,

TOUKA was wrapped by soft lights from both lighthouse and the moon.

Sleeping under these lights.

Fantastic isn’t it?

Let’s get pure power from autumn moon.

Thank you and you have a powerful day, charged from the lights.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

目に見えないのだけでなく、目に見えるのからも もちろん!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

今朝の日の出に先んずること、5時間半前のお話。

ココは 灯火(灯台からの光)と月光(月からの光)、両方の優しい光に包まれていました。

そんな光の中でぐっすり眠る。

「灯火」って、そんなゲストハウス=ちいさい宿です。

幻想的でしょ?

目に見える秋の月からピュアなパワーをもらっちゃいましょう。

それでは、どうぞ月の光でエネルギーをチャージして、満たされた一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

目に見えない “月のリズム” で生きる / To live with Rhythm of the Moon!

Japanese Title (邦題): 「目に見えない “月のリズム” で生きる」末尾に

 

To live with Rhythm of the Moon!

Good morning to the World and Kanmon!

When new day comes with the sun, moon hides behind the light.

However, the moon is still there and influence our daily life very much, as well as the sun.
(I don’t think that many people notice this.)

For example, it was told that many kind of creatures lay eggs in the night of the full or new moon and the flood tide, such as corals, Ategani Crabs, Sea Turtles and Kusafugus (a kind of blowfish).

In case of human, women are more sensitive than men for the moon. It has been told that more babies birth on the day of the full or new moon and the flood tide.

View of strait from TOUKA is also influenced by invisible moon very much. Specially tidal currents get the biggest influence.

Massive volume of ocean water is flowing with changing its direction sometimes from east and sometimes from west.

This current appears clearly on the shallow ocean just in front of TOUKA. The current flows very fast like in the shallows of river, and we can see it clearly.

current02

current03
(Pictures are the current of different direction, taken from the top of small mountain behind TOUKA. It is clearly seen and sound of flowing can be heard at the mountain top.)

Are there anybody notice? Moon power is also described in the Trademark of TOUKA. Both current from east and current from west are drawn in it, but the moon was invisible there on purpose. It is just like SENGAI’s drawing, “SHIGETSUHOTEIGASAN (Moon indexed by Hotei God)”

Don’t you come here TOUKA and tune your internal clock to the natural energetic rhythm of the Moon? If you are not doing well recently, it might be cause by disturbed your internal rhythm.

Thank you and you have a nice day, with your clock synchronized with the rhythm of invisible moon!

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

目に見えない “月のリズム” で生きる

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

朝を迎えると、当然のように月はその姿を陽の光の中に隠してしまいます。

それでも月はしっかりとそこに存在していて、太陽に並んで、私たちの営みに大いなる影響を与えています。
(それを意識している人は多くはないと思いますが、、、)

例えば、満月や新月の大潮にはあらゆる生物が産卵すると言われています。
サンゴやアテガニや海亀、そしてクサフグなどが有名です。

人間では特に女性が月のリズムに敏感で、統計的に満月・大潮に出産が多いとも言われたりしているようです。もちろんその名の通り、生理もしかりです。

「灯火」から望む海峡の景色もまた、「目には見えない月」からのパワーを大いに受けて変化しています。
なかでも最大のものは関門海峡を流れる潮流です。

膨大な量の海水が月のリズムに合わせて向きを変え、ある時は西から、ある時は東から、ものすごい勢いで流れています。

その流れは「灯火」の正面の浅瀬で如実に現れ、まるで大河の瀬のように波打っているのがハッキリと見てわかります。

current02

current03
(画像は「灯火」全面の海域を「裏山」から見下ろしたもの。写真から分かるといいのですが、実際山の上から見るとハッキリ分かり、その音も聞こえてくるほどです。)

気付かれた人はいらっしゃるでしょうか? 実は「灯火」のトレードマークには、月のエネルギーを表す波の図柄を取り入れています。東からの流れ、そして西からの流れ。一番表わしたかった「月」のパワーはあえて見えないように表現しています。ココは仙厓の「指月布袋画賛」と同じです。

そんな「灯火」で、ご自身の体内時計を、大事な月のリズムにチューンナップしてみてはいかがですか? もしかして最近うまくいっていないのは、そのリズムが乱れているせいなのかもしれません。

それでは、どうぞ目には見えない月のリズムとシンクロした素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

見えるもの?見えないもの?! / Visible? Invisible?!

Japanese Title (邦題): 「見えるもの?見えないもの?!」末尾に

 

Visible? Invisible?!

Good morning to the World and Kanmon!

About Sengai’s work “SHIGETSUHOTEIGASAN (Moon indexed by Hotei God)”,

idemitsu-m01

This work is pretty popular for people in Moji, because copy of this work painted on the wall of the museum, but

I realize the value of this picture, by seeing real one.

The most interesting point is:

It has name of “moon” on its title,

but moon was not drawn on the picture,

and shown by the description of god and child.

idemitsu-m07

Present day, Japanese people tends to respect what we can see by our eyes. So it is very impressive for me that Sengai didn’t describe what he want to show us on purpose.

I felt that this work informed us of the importance of invisible matter than visible thing or things converted to the money. What is most important?

Thank you and you have a nice day, not focusing only on visible matters.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

見えるもの?見えないもの?!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

今回は、仙厓の「指月布袋画賛」について、

idemitsu-m01

この作品は門司港の出光美術館の壁面にも描かれているので、門司の人には結構身近な存在だったりするのですが、

今回、出光美術館でその実物を見て、その凄さを再確認しました。

なかでもスゴいと感じたのが、

月を題にもつ作品なのにその月は描かれておらず、

人物描写で月の存在を示している点です。

idemitsu-m07

現代においては、どうしても目に見えるものを重宝する傾向がありますが、あえて伝えたいものを見えない状態に置くという逆転の発想は目からウロコでした。

目に見えるもの、数字(お金)で置きかえられるもの基準にものの良し悪しを判断しがちな我々に、本当はなにが大事なのか伝えてくれている気もしました。

それでは、どうぞ目に見えるものだけにとらわれない素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ