今できることを楽しく / To be flexible and fun

Japanese Title (邦題): 「今できることを楽しく」末尾に

 

To be flexible and fun

Good morning to the World and Kanmon!

To utilize my time created by COVID-19 pandemic,

I have kept visiting the spots where our guest visited before/during/after staying this guesthouse.

rabitisland05

Since the opening of this guesthouse, we have kept talking with our guests and learned that Hiroshima, Oita, and Nagasaki are one day trip distance for them.

So I have visited such spots and got various useful/interesting travel information. We don’t know when and how this pandemic disaster will be over but we are sure that we can talk much fun travel talk with our guests and provide deep trip advises after this crisis will be over. We are excited with imagining guests’ big smiles.

Thank you and you have a nice day staying flexible with the situation.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

今できることを楽しく

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

コロナ禍でゲストのない期間を活用して、

これまで利用いただいたゲストの前泊地、次泊地を実際に体感して回っています。

rabitisland05

開業以来さまざまなゲストさんと話してみて、思った以上に皆さんの旅行範囲は広くて、ここから広島・大分・長崎くらいなら日帰り観光だということが分かっています。

感染がいつ収束するのか、まったく先の見えない現状ですが、収束後のゲストさんとの会話で提供できる話題・アドバイスをずいぶん仕入れることが出来たように思います。かなりディープなオススメ情報を提供できると思うので、これまで以上にゲストさんの笑顔が見れるのではないかとそれが楽しみです。

それでは、晴耕雨読で素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

感染対策・耳寄り情報 〜 新型コロナウイルス / Helpful Information for Infection Prevention

Japanese Title (邦題): 「感染対策・耳寄り情報 〜 新型コロナウイルス」末尾に

 

Helpful Information for Infection Prevention

Good morning to the World and Kanmon!

I saw very helpful information and easy explanation about infection presentation measures and their priority about in the Wednesday morning TV news.

COVID19measure01

“Good morning Nippon” NHK Dec.3 2020

After watching the program, I could understand that most important thing is the measure against droplet infection. At the same time, I recognized that our new accommodation plan since this spring is the right way, which is taking one group’s reservation a day.

Because the most basic measure is to avoid meeting with unspecified number of people, we should avoid dormitory style share room and sharing space like dining or restaurant with other people.

Our one group a day operation is not for each room but for whole this guesthouse. In addition, we don’t take any other guests one day before and after the guest stay. So we can utilize the 2 days for ventilation and disinfection.

Honestly speaking we don’t believe that our government’s political measures will work properly/effectively against 3rd wave of COVID-19 infection. So we provide the lowest infection risk accommodation among all area in Kitakyushu and Kanmon and we keep looking for more effective/better way.

Lately, there are not a few people who don’t watch TV news and who rely on the information through internet. This TV news are also broadcasted in internet. So we want you to refer the information of above TV news and utilize it for structuring your own new protocol with COVID-19 virus.

Thank you and you have a nice day with perfect presentation of droplet infection.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

感染対策・耳寄り情報 〜 新型コロナウイルス

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

水曜日の朝のニュースでこれまでにわかった感染対策のわかりやすい解説とその優先順位が紹介されていました。

COVID19measure01

「NHKニュース おはよう日本」2020/12/3

番組を見てわかったのですが、飛沫感染予防こそが最重要の感染対策で、この春に運用開始した当宿の「一日一組様限定宿泊プラン」は間違っていなかったと再認識しました。

不特定多数の会合を避けることが感染対策の大前提なので、相部屋のドミトリーで他人と一晩密室で過ごすなどもってのほか、カフェ・ダイニングで他人と空間の共有するのもできる限りさけるべきなのです。

当宿では各部屋での限定ではなく、宿全体として「一日一組限定」です。さらに、ゲストが宿泊される前後1日は予約を取らずに換気・消毒に充てています。

正直、今とられている政府の政策では「第3波」が食い止められるかも怪しい状況なので、「灯火」は北九州・関門に滞在される方に少しでも感染リスクの少ない宿泊サービスを提供したいと考え、さらに効果的な対策を採算度外視で模索しています。

今日日、テレビは見ない、情報源はネットオンリーという人も少なくないようです。当該ニュースはネットでも期間限定で配信されています。是非上記を参考にして、ご自身の新しい生活様式づくりにお役立てください。

それでは、飛沫感染を徹底的に対策して素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )