至高の楽しみ 〜 当宿の秘密 / Supreme fun – Secret of this guesthouse

Japanese Title (邦題): 「至高の楽しみ 〜当宿の秘密」末尾に

 

Supreme fun – Secret of this guesthouse

Good morning to the World and Kanmon!

Next month (50 more days to be exact) it will be 8 years since we opened our guesthouse.

Some of our competitors have withdrawn, and before we knew it, we had become the oldest guesthouse here in the Kanmon area.

During those 8 years, I have learned through experience

that the best part of running a guest house is

“conversation and communication with our guests”.

ourguest01

We hear stories from our guests about their countries, the latest information and concerns of their generation, and recently we even hear from our guests about things that we didn’t know about this town.

Many of the new lodgings these days in Japan offer rooms without interacting with guests at all, or leave the point of contact with guests to young staffs.

Speaking from my own experience, I can’t understand how a host, who invested the most time and money in opening a lodging, would skip the most fun part.

What a lonely “hospitality” where the only return is the MONEY!

If real human relationships are the greatest joy in human life, I feel that running an inn is the greatest opportunity to experience that joy.

Thank you and you have a nice day enjoying your greatest pleasure.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

至高の楽しみ 〜 当宿の秘密

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

当ゲストハウスを開業して、早いもので来月には(正確にはあと50日で)8年になります。

同業者の撤退等もあり、気がつけば、いつの間にかここ関門エリアで最古参のゲストハウスになってしまいました。

そんな8年間の経験の中で体験・実感を重ねて分かってきたのが、、、

ゲストハウス運営の最高の楽しみが、

「ゲストさんたちとの会話・コミュニケーション」だということ。

ourguest01

ゲストさんたちのお国の話、ゲストさんたち世代の最新情報や悩み事、最近ではゲストさんからこの町の知らなかった裏事情まで教えてもらったりするほどです。

最近の新手の宿屋の中にはゲストさんと全く接することなくお部屋を提供したり、ゲストさんとのコンタクト窓口を若いスタッフに任せるところも少なくありません。

当宿感覚で言えば、時間とお金を一番投資して開業した宿主が一番楽しいところをすっ飛ばす感覚がもったいなさすぎて理解できません。

お金だけがリターン、、、なんて淋しい「おもてなし」でしょう!

リアルな人間関係こそが人としての人生最大の醍醐味であれば、宿屋をやりくりするのはその醍醐味を味わう最大のチャンスだと実感します。

それでは、人生最大の楽しみを満喫する素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

ゲストに学ぶ 〜 わが町の秘密 / Learn from our guest – Secret of our town

Japanese Title (邦題): 「ゲストに学ぶ 〜 わが町の秘密」末尾に

 

Learn from our guest – Secret of our town

Good morning to the World and Kanmon!

The guest who stayed at our guesthouse during Golden Week

said that he visited here for a business trip, not for sightseeing purposes. 

We admire him working during holidays and talked with him.

And we found that guests’ business destinations are our favorite spots in this town where I have visited since my high school days.

library01

As I chatted with the guests, I realized that even the seemingly peaceful spot is struggling with the trends of the times.

( https://www3.nhk.or.jp/lnews/kitakyushu/20230626/5020013604.html )

I sincerely hope that the spot will continue to be a valuable information source in the aging rural city.

Thank you and you have a nice day surrounded by books.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

ゲストに学ぶ 〜 わが町の秘密

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

連休中に当宿を利用されたゲストさん。

観光目的ではなく、出張でいらっしゃったということ。

みんなが休んでいる時にご苦労様だと思って会話をすると、、、

なんとゲストの要件先は、普段から行きつけのこの町のお気に入りスポット。それも高校時代からの!

library01

ゲストさんとの雑談の中で分かったのは、平和そうなそのスポットも時代の潮流に揉まれているんだなぁということ。

( https://www3.nhk.or.jp/lnews/kitakyushu/20230626/5020013604.html )

これからも地方の高齢化都市にあって、貴重な情報ソースの拠点であって欲しいと心から思いました。

それでは、本に囲まれた素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

日本一のカップ麺! / Number one instant noodle in Japan!

Japanese Title (邦題): 「日本一のカップ麺!」末尾に

 

Number one instant noodle in Japan!

Good morning to the World and Kanmon!

At this guesthouse, guests often buy instant noodles and eat them in the middle of the night.

(Recently, most popular one is Yakisoba UFO.)

As for the host, he doesn’t often eat cup noodles here.

He mainly eats instant noodles outdoors. The best place to eat it must be outdoor.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

And he does while looking out for a spectacular view.

While he is traveling, the host doesn’t force himself to eat out in that place unless there is a menu or restaurant that he really wants to try.

Considering that the prices of everything are going up, he chooses to eat outdoor, instead of eating out.

Similarly, he doesn’t force himself to stay at a hotel/hostel/guesthouse unless he really wants to stay.

He falls asleep at that exact spot with a spectacular view or beach.

Thank you and you have a nice day with eating and sleeping at your favorite spot,.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

日本一のカップ麺!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

当宿では、ゲストさんたちがよくカップ麺を買ってきて、夜中に食べています。

(最近の一番人気は、やきそばUFOでしょうか。)

では宿主はというと、あまりココでカップ麺をいただくことはありません。

カップ麺を食べるのは主に屋外です。外で食べるのが旨いんです。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

それも絶景を望みながら、、、

旅行中の宿主は、本当に食べたいメニュー・お店がなければ、無理してその地で外食はしません。

何もかもが値上がりしている状況も踏まえて、外食ではなく屋外食で済ませます。

同様に、本当に泊まりたい宿がなければ、無理して宿に泊まることもありません。

絶景を望む、まさにそのスポットで眠りにつきます。

それでは、お気に入りのスポットで食べて寝て、素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )