さらに らしくなって / It got more like that

Japanese Title (邦題):「さらに らしくなって」末尾に

 

It got more like that

Good morning to the World and Kanmon!

On Tuesday, the sky above Kanmon strait was not like the sky after TSUYU (the rainy season) yet.

But the sky of yesterday, the second day after TSUYU, was exactly like that.

tsuyuake01

The second picture is like the LP record jacket of Japanese Pops during 1980s, isn’t it? (Now such music is getting popular again in neighbor Asian countries, called as “City Pop”.) I feel like I can see the sea breeze from the strait in the photo.

tsuyuake02

Wind in photo may be just my imagination, but I could see Guerrilla Rainstorm (sudden torrential rain), symbol of recent Japanese mid-summer, under the white towering thundercloud.

tsuyuake03

Next week, all students in this local area are getting into Summer Vacation. It will be the full-blown summer.

Thank you and you have a too hot but too fun and nice day.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

さらに らしくなって

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

梅雨明け初日の関門エリア、空模様はなんとなくピンとこなかったのですが、、、

二日目の水曜日になって、これこそ梅雨明けという感じになってきました。

tsuyuake01

二枚目の画像なんて、まるで近年海外のアジア地域でシティポップと呼ばれてリバイバルしている(その国では初めて?)日本の80年代ポップスのジャケットみたいです。こころなしか海峡を吹く風も写り込んでいる気がします。

tsuyuake02

風はともかく、遠くモクモクと立ち上がった雲の下には、最近のにっぽんの夏の代名詞、ゲリラ豪雨をハッキリと見ることができました。

tsuyuake03

来週には地元の小中学校も夏休みです。本格的な夏の到来です。

それでは、とっても暑くて、とっても楽しい素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

星に願いを 〜 七夕 / Wish upon two stars – Tanabata 칠월칠석

Japanese Title (邦題):「星に願いを 〜 七夕」末尾に

 

Wish upon two stars – Tanabata 칠월칠석

Good morning to the World and Kanmon!

Yesterday, July 7th, was the TANABATA day in Japan.

A festival for stars. ( though, we should celebrate it in the old lunar calendar. )

As Tanabata of the new calendar is always in TSUYU (rainy season), we cannot see the stars.

So we will provide starry sky above this Kanmon strait.

wishuponstars01

In these days, linear rain band have been above the Chugoku area, neighbor area of us. We wish no disaster there and here.

I want to challenge taking photo of the milky way next time.

Thank you and you have a nice day making your dream come true by yourself.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

星に願いを 〜 七夕

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

昨日7月7日は日本では七夕(たなばた)の日。

星のお祭りです。(正確には旧暦で祝うべきですけれど、、、)

新暦の七夕は梅雨空なので、星が見えるところは日本では沖縄ぐらいしかないので、関門海峡の星空をお届けします。

wishuponstars01

ここ数日、お隣の中国地方に「線状降水帯」がかかっています。どうぞ災害が起きませんように!

次回は是非「天の川」撮影にチャレンジしたいと考えています。

それでは、願いは自ら叶えて素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

始まる!/ Start service Today!

Japanese Title (邦題): 「始まる!」末尾に

 

Start service Today!

Good morning to the World and Kanmon!

Now, we are in July, perfect summer!

We mentioned in last article that public swimming pool open today. But what start here today is not only swimming pool.

Another service is this!

tqf01

Tokyo – Kyushu Ferry start servicing today. Their first voyage shoulders the burden of related all people’s expectations.

tqf02

tqf03

Because this guesthouse has good access to Shinmoji Port, we also expect new guests who came here by this ferry boat after the pandemic will be over.

tqf04

tqf05

tqf06

Not like other ferries which use Seto inland sea route, this ferry boat is scheduled to arrive at Shinmoji Port 21:00. It may be convenient for the passengers to stay in this town, Moji, one night and leave for each destination the next morning. Our guesthouse may be good place for the guests who concern about safe stay with reasonable cost for just sleeping one night.

From the view of ferry travel fun, the access between Yokosuka Port and Mid town Tokyo may be a little inconvenient. But there can be is a time-saving plan that we drive after work to Yokosuka, board on the ferry and arrive at Kyushu on the next day.

tqf07

As reservation site seemed to have a problem 2 days ago, we worried about their operation. But now we can blouse it and found that not a few pet owners may have interest for using this boat.

tqf08

The most important factor for survival of this route may be the constant use of cargo trucks. Personally, I want them to keep this ferry route, because I may use this for my dual lives transportation between Tokyo and Moji.

Thank you and you have a nice day, with keeping maximum number of choices.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

始まる!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

さぁ7月。夏です!

市民プールのことを記事にしましたが、今日から始まるのはプールだけではありません。

そのひとつがこちら!

tqf01

東京ー新門司航路、本日就航です! 関係者の期待を一身に集めての船出です。

tqf02

tqf03

当宿は新門司港とのアクセスも良い(車・バス&JR)ので、コロナ明けにはフェリー利用者の宿泊も期待したいところです。

tqf04

tqf05

tqf06

瀬戸内航路のフェリーと異なり、九州上陸時間が21時なので、わが町門司で一泊したのち、九州各地に旅立つプランが便利そうです。安心に寝るだけなら、時間的にも、コスト的にも、当宿はちょうどよいかもしれません。

フェリー旅好きの視点でみると、横須賀側の首都圏アクセスが気になるところです。仕事終わりに横須賀まで飛ばして乗船、翌日には九州、という使い方もありかも。

tqf07

客室予約は2日前の時点でサイトに障害があったりして心配しましたが、、、空席情報からみると、どうもペット愛好家の関心を集めているように感じられます。

tqf08

航路存続の要は貨物トラックの通常利用でしょうか。 個人的にはデュアルライフ拠点間の交通手段のオプションとして有効なので、末永く営業してもらいたいですね。。

それでは、選択肢は出来るだけ多く素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )