期待とは裏腹に!/ Against all expectations!

Japanese Title (邦題): 「期待とは裏腹に!」末尾に

 

Against all expectations!

Good morning to the World and Kanmon!

He is on the special article in a local free paper issued just before grand open of the station.

mojikostationJR03

From users point of view, his decision affects the value of the station rather than the expensive repair work of the station.

The decision “Timetable Revision” will be announced very soon.

His decision of last year was “Timetable Deterioration”. That disappointed us very much, as both residents of this town and worker engaged in tourism. There was no additional revision which we expected. As the result of his decision, most of foreign tourists who came Mojiko have been confused by the only two train in an hour during time zone when speciality Yaki Curry shops are open.

mojikostationJR04

Even before that, they were surprised at the expensive fee of public transportation in Japan. In addition, less frequency of train made guests’ reputation worse and we can feel it during talking with them. To make matters worse, they are spreading it through internet, not claiming as feedback in pubic.

They had good image about railroad/subway system in Japan as punctual, clean, comfortable. But they feel betrayed after traveling to Kitakyushu and Kanmon. Because they come here, Japan, with the cheapest air ticket.
(Recently, we see many guests using several “One Day Bus Pass” which they got in their country. But unfortunately, they got exhausted after one day trip, because bus is time consuming transportation.)

Spending money to repair historical station can be meaningless if no one use it as a station. (There is such a station in Tokyo.)

mojikostationJR05

Our kind guests often explain us how cheap and convenient their subway system are. When we visited their country, we are really surprised because it is so cheap and convenient as they said.

Fortunately, we are getting reservations from repeater guest lately. So we are planning to focus which transportation they will use to come here, based on their experiences of first time visit.

Train station with fancy building but without passengers,
Shopping street with history but many shuttered shops, and
High schools with tradition but without students.
Our home town have so many such facilities, which lost the most important essence.

Learn wisdom by the follies of others!

We are making our mind not to make TOUKA a guesthouse with good view but no guests staying.

Thank you and you have a cheap but convenient, comfortable and wonderful day

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

期待とは裏腹に!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

駅のグランドオープンを前に、町のフリーペーパーを飾った特集記事。

mojikostationJR03

実は特集されている人物の決断は、箱物としての駅のグランドオープンよりも、利用者視点での駅の価値を決定します。

その決断「春のダイヤ改正」が公表されるのは、もうまもなく。

昨年発表された決断は「春のダイヤ改悪」で、この地域に生活する人間としても、観光業界に従事する者としても、とってもガッカリするものでした。期待したその後の見直しもなく、名物の焼きカレー屋の稼ぎ時に一時間に二本しか走らない電車は、結果として外国人観光客を戸惑わせています。

mojikostationJR04

以前より、その利用料金の高さから観光客を驚かせていた公共交通機関が、約30分おきにしか運行しなくなり、ゲストとの会話から感じる評価はガタ落ちです。その評価も「文句」として公にフィードバックされるものなら良いのですが、戸惑った結果に「使えない」の烙印を押されて、ネットでじわじわと拡散し始めているようです。

旅行前に聞く日本の鉄道の正確、清潔、快適という評判は、悪い意味で北九州・関門旅行で裏切られているようです。せっかく一番安い航空券で日本に来たのに、、、
(最近は自国で旅行前にしか購入できない西鉄バスの一日観光パスを数枚手に観光しているゲストが想像以上に多いです。で、バスも時間的に不便なため、皆さん移動だけで疲れてしまいます。)

せっかくお金をかけて改装した駅も、移動手段として使ってもらえないと意味がありません。(たしかそんな駅が東京にあります。)

mojikostationJR05

親切なゲスト達は観光から戻ってくると、口々に自国の公共交通機関の安さ・便利さを解説してくれます。実際に彼らの国を訪れてみると、なるほど異様にまで安く・便利なことに驚かされます。

幸い、3年目となる当宿ではリピーターゲストからの予約が増えています。前回の経験を踏まえて彼らがどの交通手段で宿まで来るのか、これから注目していきたいと考えています。

建物は立派だけれど、列車の来なくなった駅、
歴史はあるけれど、シャッターの降りた店ばかりの商店街、
伝統は語り継がれるけど、生徒のいない名門(?)校、
そんな「本質」を失った施設の溢れる我がふるさとです。

人の振り見て我が振り直せ!

客室からの景色は素晴らしいけど、客のない宿になるのだけは避けたいと戒めています。

それでは、どうぞ安くて、便利で、快適、そんな素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

オチとみるか、教訓と考えるか?/ Is it just punchline of the episode or important lesson to learn?

Japanese Title (邦題): 「オチとみるか、教訓と考えるか?」末尾に

 

Is it just punchline of the episode or important lesson to learn?

Good morning to the World and Kanmon!

This is about special bus pass “Kitakyushu City Pass” for tourists from Korea.

Our guests tried to utilize the passes, but the guests ABANDONed to use them up finally. It seems the guests decided not to use after comparing convenience and trip schedule. They found that they can’t solve a problem without making some critical sacrifice.

Seller of the pass might not care about how users feel when they use the pass and used them up or not. But if I put myself in guest’s shoes, I feel some kind of trouble to be solved in this episode.

*Should seller think about any improvement about service contents?
*Doesn’t local government think about convenience of tourists who visit this town all the way from foreign countries.
*What do we want them to spread through internet or not spread?

I believe we have to decide what we should do now considering how we want to be 5 years later.
The hint/solution is in the neighbor city surprisingly. I wonder if we could notice it or we pretend not to notice it. I cannot help feeling that we are now in the face of doubts about the attitudes for hospitality.

citypass01

One man’s fault is another’s lesson.

This guesthouse “TOUKA” has been thinking of our style be be reviewed by our guests “Quite better than we expected”. So we keep recommending/advising really good spots and convenient service to our guests.

Thank you and you have a wonderful day, by adopting only good thing/idea into your life.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

オチとみるか、教訓と考えるか?

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

外国人向けにプロモーション価格で発行されているバスのKitakyushu City Pass

一生懸命活用していたゲストが、最終日になって使い切るのを諦めてしまいました。
ご自身の旅程と使い勝手とを天秤にかけた結果、やはり背に腹は代えられない状況に追い込まれたのだと思います。

売る側はユーザーの使い切る・切らないには関係なく、売上は立っているので問題視しないのかもしれません。けれども、そのメリットを期待して購入したお客様の立場になると、満足度という視点から疑問が残る現象だと感じました。

・発売元として、提供するサービス内容を再検討する必要はないのか?
・北九州市として、はるばるこの街を訪ねてくれた/くれる旅行客に対して、このままで良いと考えるのか?
・極度のネット社会の中で何を拡散されたいのか、もしくは拡散されると困るのか?

私達は地域として5年後のあるべき「おもてなし」を描いて、今なにをすべきかを考え対応することが鍵だと思います。
意外にも、その答えが「隣り街」にあるのに気付くのか、もしくは気付かないふりをするのか、我が街の姿勢が問われている気がして仕方がありません。

citypass01(↑まちがい探し: 上記は失敗例と成功例です。どこが間違っているでしょう?)

人の振り見て我が振り直せ!
開業以来ずっと「期待していたよりも、ずっと良かったよ」と言っていただけるおもてなしを目標にしている当宿「灯火」は、これからも本当に良いスポット・便利なサービスだけをお客様に勧めていきたいと思います。

それでは、どうぞ世の中に存在する良いものだけを取り入れてオンリーワンの素敵な一日を!

★P.S. 模範解答はこちらへ:
インバウンド拡大を目指す地方都市が最初に導入すべきインフラ整備
( やっぱり連名の一番上が鍵を握っているのかな? )

<主:英 / 従:日> #北九州シティパス, #バスサービス, #共通パス, #改善点, #地方自治体の役割, #よりよい方法を他に見習う, #リーダーシップ, #仲介役, #宿泊, #灯火, #関門, #下関, #門司, #門司港

あぁ残念。でもこれイイね!/ It’s too bad. But I like it!

Japanese Title (邦題): 「あぁ残念。でもこれイイね!」末尾に

 

It’s too bad. But I like it!

Good morning to the World and Kanmon!

It is unfortunate that I didn’t know that useful information.

I found very interesting TV program by chance. It is the program of E-TV (Educational TV). It is to introduce useful English phrases to communicate with foreign guests in a guesthouse.

basicenglish01

The program seemed to start on April last year. I missed to watch 3/4 of its episodes.

As educational TV program, they will broadcast few times. I decided to check my English phrases with this program during the time guests will be out.

I recommend this program to all Japanese including the person who don’t work in tourism industry. Because no one can stop GAIJIN coming into our country. Don’t you prepare for it?

Thank you and you have a nice day, communicating with various people.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

あぁ残念。でもこれイイね!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

これまで知らなかったのが残念なお話!

普段見ない教育テレビを見ると、ゲストハウスでよく使われる英会話の慣用句をおもてなし英語として紹介している番組がありました。

basicenglish01

4月からやってたみたいなので、すでに3/4は見逃してしまいましたが、、、

教育番組らしく再放送も充実しているみたいなので、ゲストの外出中など居ない時にこれで自分のおもてなし英語力をチェックしようと思います。

ゲストハウスに縁のない方も、これから日本に押し寄せるガイジン旅行者は止めることができないので、今のうちに準備しませんか?

それでは、楽しいコミュニケーションで素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ