Japanese Title (邦題): 「P.S. 誤記訂正」末尾に
P.S. A phrase correction
Good morning to the World and Kanmon!
This is a phrase correction of the previous article.
During my staying around the mountain, I was not only being relaxed, but I did also work there.
So, it was not vacation, but workcation*.
( *Japanese people use the word “worcation” for this.)
Thank you and you have a nice working day.
from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )
P.S. 誤記訂正
世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。
ひとつ前の記事の語句訂正です。
寛ぐだけではなくて、仕事もしていたので、、、
バケーションではなくて、正確にはワーケーションですね。
それでは、仕事もしつつ素敵な一日を!
灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )