今も、まだ、使えてる、おじいさんの、、、! / Still working my grandfather’s … !

Japanese Title (邦題): 「今も、まだ、使えてる、おじいさんの、、、!」末尾に

 

Still working my grandfather’s … !

Good morning to the World and Kanmon!

My parents’ house is located 3min distance by bicycle from TOUKA.

They are in the middle of ending life preparation.

Two truckload of garbage came out from old house in recent 2 months already.

Monday when I visit them my father told me “I give this to you”.

It was a small bag and there was one item in it, which brought back old memories of my grandfather.

grandfathers01

grandfathers02

I saw him using this carefully, when we travel somewhere together in my childhood.

In TOUKA, I tried to see Kanmon Strait through this and…

Everything looks bigger and clear surprisingly

I could see the name of ship printed on the side of ship.

I wonder how I use this, because I just bought one for our guests to see straits.

I decided to use this for myself and put it on a side of reception desk.

So far, I have used this everyday. I really appreciate to my grandfather, admiring his foresight of leaving this for me, who is watching sea and ships everyday. I decide to use this with extra care.

Thank you and you have nice future, focusing on what’s come.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

今も、まだ、使えてる、おじいさんの、、、!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

宿主の実家は「灯火」から自転車で3分。

現在、実家では両親揃って就活中、もとい 終活中 で、昔住んでいた家を整理中です。

すでに この2ヶ月でトラック二杯分のゴミが出ています。

そんなある日、親父から「これやる」と小さなカバンをもらいました。

カバンに付いているファスナーを開けると、、、

昔どこかで見たことのある懐かしい品物が出てきました。

それは子供の頃見た、死んだ爺さんが旅行の度に大事に使っていた一品。

grandfathers01

grandfathers02

コレで関門海峡を覗くと、、、

古いわりに意外と明るくキレイに見えます。

走っている船の船名まで見えました。
(この手の機器には新しい・古いはなくて、むしろ古い方が良いのかも)

ゲスト用のものを東京で買ってきたばかりだったので、どうしたものかと考えましたが、爺さんが大事に使っていたものなので、自分専用にと、受付のデスクの横に置いています。

最新のものと比べると、淡く色がついている感じで、爺さんの覗いた郷土の街が見えるような気がしてきます。

今のところ毎日活躍してくれるので、爺さんからの素敵なプレゼントだとありがたく、そして大切に使っていこうと考えています。 それにしても爺さん、「灯火」にぴったりな形見を残してくれたもんだと感心することしきりです。

それでは、どうぞ遠く先まで見通して素敵な未来を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

11月11日が何の日かはご存知! では11月1日は? / Do you know what is the day Nov. 1st for?

Japanese Title (邦題): 「11月11日が何の日かはご存知! では11月1日は?」末尾に

 

Do you know what is the day Nov. 1st for?

Good morning to the World and Kanmon!

A lot of young Japanese know that Nov.11th is the day of POCKY, most popular Japanese chocolate cookie bar.

pocky01

But are there anybody who knows what is the day, Nov. 1st for?

Nov. 1st is …

enacted as “Anniversary of Lighthouse” by Japan Coast Guard.

Is it because the shape of three “1” looks like lighthouses?

Answer is NO. The reason is not like Day of Pocky.

It is because the first western style lighthouse was constructed on Nov.1 in the first year of Meiji Era.

This anniversary in not so popular even in Japan. But Japan Coast Guard related organization and lighthouses are celebrating this day and some ocean related facility in this town also celebrate, as a port town of North Kyushu.

lh01

The lighthouse next to TOUKA is standing under clear sky with autumn clouds.

Everyday, day or night, our lighthouse is showing the right direction for short period of time to all ships coming into Kanmon Strait from west, Genkai-nada Sea.

All ships are targeting this lighthouse straight, until they get the right timing to port the helm for the next direction. And once they set the new direction, they accelerate and go straight forward.

ckline00

Thank you and you have a wonderful tomorrow, confirming your TOUKA (light from lighthouse) by your mind’s eye and getting right direction without any doubts!

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

11月11日が何の日かはご存知! では11月1日は?

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

最近ではほとんどの日本の若者が11月11日を「ポッキーの日」だと認識しているようです。

pocky01

では、明日11月1日が何の日か知っている人はどのくらいいるでしょうか?

11月1日は、、、

「灯台の日」

日本の記念日として海上保安庁によって制定されています。

3本の灯台が立っているように見えるから?

、、、いえいえ、それほど俗的でないところがポッキーとは違います。

明治元年に最初の洋式灯台が起工されたのが11月1日だから、だそうです。

全国的にはマイナーな記念日ですが、港町でもある我が街ではいくつかの施設でこの日を記念する行事が開催されています。

lh01

さて、スッキリ晴れ渡った秋空の下、

今日も当宿「灯火」の灯台は海峡を照らしています。

玄界灘から海峡に進入してくる全ての船はこの灯台を目印に進んできます。

その時間ほんのわずかですが、次に進むべき進路が決まるまで、まっすぐに、、

ckline00

そして、いったん次の進路が定まると、

舳先を新たな進路に向けて、速力を上げて進んで行きます。

 

それでは、どうぞ常に心眼で自身の灯火を確かめて、迷いのない一日を、!

 

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より

( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

爽やかな朝にピッタリのBGMゲットだぜ! / Gotta catch our Cool Morning BGM!

Japanese Title (邦題): 「爽やかな灯火の朝にピッタリのBGMゲットだぜ!」末尾に

 

Gotta catch our Cool Morning BGM!

Good morning to the World, Kobe and Kanmon!

After cooling down my body heated by hot bath on the deck, when I went back into cabin, I heard cool sound came in my ears.

bosanova01

I found guitar and accordion duo on the bottom of open ceiling space.

They were playing soft and comfortable Bossa Nova music, quite different from Japanese music.

It was only 30 min short concert but I was completely fascinated by their sound.

Name of the duo is “Wind Rumor”. It surprised me that they are musicians of Moji. The guy playing guitar is living in north part of Moji. Lady who play accordion is living very close to TOUKA. It is really walking distance! As I didn’t know such a fashionable musicians are working in Moji, my neighbor, that was the biggest surprise and happiness in same time for me. I am so excited to play their music as morning BGM of TOUKA.

The boat cruised so smooth like their sound after their concert. I could sleep very well in such a big space of 2nd class passenger room.

bosanova05

The next day:

bosanova02

After wake up, I bought fresh baked (in the ferry boat) breads and ate them on the deck.

I could have relax bathing alone just before berthing at new port of Moji.

bosanova03

During my relaxation, boat arrived Moji just on time, and I disembarked before 9:00am

bosanova04

After berthing, passengers without automobile rode on the free limousine bus to Moji Station, and I realized that ferry boat is one of convenient access methods from Kansai to TOUKA, because Komorie station, nearest station from TOUKA, is one stop from Moji station. If you with car, you can be at TOUKA 15min after Disembark from ferry boat.

bosanova06

Thank you and you have a nice morning, which suits cool Bossa Nova sound!

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

爽やかな「灯火」の朝にピッタリのBGMゲットだぜ!

世界中に朝が、そして神戸に、関門にもあさが来ました。
おはようございます。

湯上がりの火照った身体をデッキで冷ました後、船内に戻ると、、、
なにやら、ロビーから爽やかな音楽が聞こえてきます。

bosanova01

吹き抜けの一番下をみると、アコーディオンとギターのデュオ!

そのペアが演歌でも歌謡曲でも古賀ギターでもない、日本ではあまり聞くことのないスタイル、大人のボサノバ風の優しいインストロメンタルを響かせていました。

わずか30分のミニ・コンサートでしたが、完全に魅了されてしまいました。

聞けば、なんと門司のミュージシャン「Wind Rumor」。アコーディオン担当の女性はなんと「灯火」から歩いていける所にお住まいで、中学の後輩にあたる素敵な女性。ギター担当の渋めの男性も田ノ浦にお住まいとのことです。 地場の音楽をBGMに「灯火」の爽やかな朝を演出できることになり、ワクワクしてしまいました。

その後の航海は、Wind Rumorの音楽のように優しく穏やか。 2等客室を広々ぐっすり眠ることができました。

bosanova05

そして、翌朝、、、

bosanova02

起床後は船内で作っているという焼き立てパンを朝食にデッキで、入港直前には大浴場を独り占めし、ゆったりと寛いでいるうちに新門司港へ入港。 定刻通りの着眼となりました。

bosanova04

下船後、車でない乗客の皆さんは、無料の送迎バスで「門司駅」まで、、、フェリーが「灯火」までのアクセスにすごく便利な交通機関であることを再認識しました。(車だとターミナルから15分ほどで「灯火」です。)

bosanova06

それでは、どうぞボサノバの調べが似合う素敵な朝を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ