遠いようで近い、向こう側 / Looks far but close… the other side

Japanese Title (邦題): 「遠いようで近い、向こう側」末尾に

 

“Looks far but close… the other side”

The last day of OBON holiday, Aug.15, I can hear dram sound like Japanese festival from out side of window.

I thought that there may be BON Dance somewhere around here. So I rode on my bicycle and run down the slope.

However the dram sound became lower and I could not find where someone doing BON Dance anywhere around here. I listen carefully and peddle bicycle to the sound and I came to the quay finally. Of course, no one there.

Surprisingly, the sound came from the other side of strait.

hikoshima01

I went back to my desk, and checked the internet but no information about BON Dance. Suddenly I remember one thing, and find one picture in my camera, which was taken when I visit there.

hikoshima02

Dram rhythm, a little melancholic sound, was called “HEIKE DAIKO”. It made my sense. ( = HEIKE is a Samurai Family, destroyed in this strait about 800 years ago.)

The other side of Kanmon strait, looks far but close. I recognized again.

Thank you and you have nice end of summer!

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

hikoshima03

The next day, Aug. 16, I could see fireworks on the other side, Hikoshima Island.

 

「遠いようで近い、向こう側」

お盆も終わる15日、書類を整理していると、受付の窓の外からお囃子のような音が聞こえてきました。

時節柄「盆踊り」を近所でやっているのかなと、画像取得を目的にカメラを首から下げてチャリンコに飛び乗り、宿の前の坂を駆けおりました。

ところが、坂を下るとかえってお囃子の音は小さくなり、盆踊りをしているような雰囲気の場所は小森江周辺にはどこにも見つかりません。耳を済ましてかすかに聞こえるお囃子の方向に自転車を漕いでいくと、海岸まで出てしまいました。

hikoshima01

なんとお囃子は海峡の向こう、彦島から聞こえていたみたいです。

宿に戻り、パソコンで15日盆踊りをやっている周辺の情報を調べても何もヒットしません。ふと思い出して先日対岸で撮った画像をめくってみると、たしかにありました。盆踊りを告知するポスターが、、、

hikoshima02

聞き慣れない節のどことなく物哀しい太鼓は「平家太鼓」というようで納得です。

関門海峡、、、遠いようで近い、海の向こう側、、、再認識しました。

どうぞ素敵な夏の終盤をお楽しみ下さい。

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

hikoshima03

追記: 翌8月16日、ゲストルームの窓からは対岸の彦島の向こうにあがる花火も見えていました。

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

Heated Battle!

Japanese Title (邦題): 「暑い熱い闘い!」末尾に

 

Good morning to the World and Kanmon!

It is very hot this year in Japan. But it is very hot in not only climate, but also business world in Japan.

As of today, one famous Japanese company is under Heated Battle!

The company is “IDEMITSU KOSAN” established by the Man called Pirate.

Origin of “IDEMITSU KOSAN” was “IDEMITSU SHOKAI” and “IDEMITSU SHOKAI” was founded in Moji (where TOUKA locates) 1911, 105 years ago, by Mr. Idemitsu Salou, who was called as the Man called Pirate.

idemitsu02

The battle is between the founder’s family and current company management, arguing about M&A with Showa Shell Oil Company. If you want to know about the battle more in detail, you can find various information from newspaper, economic magazine, internet and so on. So I skip the explanation.

What I am interested in is how IDEMITSU will handle this issue with/without M&A with Showa Shell. Because IDEMITSU is the company which represent “Japanese Style Management”, enjoyed reputation from all over the world about twenty years ago, but no longer.

IDEMITSU is the company with strong management policy which never laid off its employee, even in the chaotic times after World War II.

Time around first-run of the movie “the Man called Pirate” can be the peak of the battle and we have to keep an eye on the direction of this battle.

I am planning to follow this battle closely, how it come to an end. No matter happy or tragic end, it is sure that to show certain direction to Japanese business man/woman how to react in each business life.

idemitsu03

Anyway, IDEMITSU will come under the spotlights of both public entertainment and global economy. Don’t you come and see/feel where the “IDEMITSU” started its business.

idemitsu04

Thank you and you have happy end after confused business life.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

「暑い熱い闘い!」

今週の日本はめちゃくちゃ暑いです。 けれども気候より もっと熱い場所が日本にはあるようです。

今、ある会社が熱い闘いの中で渦巻いています。

その会社とは「海賊と呼ばれた男」が起こした会社、出光興産です。

出光興産はその起源を「出光商会」に持ち、「出光商会」は105年前の1911年に「灯火」のあるこの門司で「海賊と呼ばれた男」出光佐三が創業した会社です。

idemitsu02

今回の闘いでは、その出光創業家と現在の経営陣の間で火花が飛び交っています。 国内の石油元売りの再編の中で昭和シェル石油との合併に際して熱く揉めているようです。その対立の様相は新聞各紙・経済誌・ネット検索で調べていただけば、あらゆる情報にヒットするのでここでは割愛します。

自分が注目するのは、20年程前には世間でもてはやされた「日本的経営」の極みでもあり、人を育て大切にする「出光」が、効率化を最大限に重視する外資系企業である「昭和シェル」とどのように経営統合するのか、もしくは統合を断念するのか、どんな舵取りをしていくかです。

出光といえば、戦後の混乱期の中でも「人を切らない」方針を貫き、生き残り、復興した強靭な企業理念をもつ会社です。

映画「海賊と呼ばれた男」の封切りに前後して、この闘いの泥沼も最高潮を迎えそうな気配もあり、本当に目を話せない状況です。

現代社会・日本経済の行方・これからの企業のあり方も占うような今回の合併統合劇がどのような展開になるか、見守りたいと思います。

idemitsu03

これからしばらく経済面でも、芸能面でも世間を騒がせそうな「出光」、、、その発祥の地を一度みておきませんか?

idemitsu04

どうぞ激動の未来でハッピーエンドを!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

Summer! Japan! Night! and Fireworks!

Japanese Title (邦題): 「夏だ! 日本だ! 夜だ! 花火だぁ!」末尾に

 

Good morning to the World and Kanmon!

It is morning, but talking about night again.

In these years, huge number of visitors from foreign countries come to Japan not only SAKURA (Cherry Blossom) season, but also in mid summer. According to TV news, one of the main purpose to visit Japan is to watch Japanese Fireworks. Foreigners interviewed by TV said that fireworks in Japan are quite different from those of their countries.

As TOUKA commands a fine view of Straits, Kitakyushu-city and Shimonoseki-city, we can see / hear fireworks somewhere around those area almost everyday.

Picture is firework behind Kaikyo Yume Tower in Shimonoseki, I took from the guest room this Wednesday. I guess the fireworks were set off around Kompira Park or its neighbor.

On Saturday next week, we will have a big firework show. “The 29th Kanmon Strait Firework Festival”

I’ve never see the show from TOUKA yet, but the fireworks can be seen much bigger than this photo. Because they will set off in front of Kaikyo Yume Tower, not behind.

So, it is very exciting for me to watch the firework, as well as the guests of the night.

We hope that many foreigners can watch and enjoy the fireworks on Kanmon Strait.

Thank you and you have a good summer nights in this weekend!

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

「夏だ! 日本だ! 夜だ! 花火だぁ!」

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

朝ですが、、、またまた夜の話題を。

近年 外国人旅行客が増えているのは周知の話ですが、桜のシーズンと同様に、真夏を狙って訪日する観光客が少なくないようです。ニュースによると彼らの狙いは「日本の花火」を見ることらしく、インタビューを受けていた外国人によると、日本の花火は自国のそれとは全く違うものだそうです。

「灯火」は見晴らしがよく、関門海峡、北九州、下関が見えるので、ここのところほぼ毎日のようにどこかで打ち上げている花火が見え/聞こえます。

添付画像は今週の水曜日に撮ったものですが、下関の海峡ゆめタワーの背後に上がっている花火が写っています。おそらく金比羅公園かその近辺で打ち上げられたものだと推測します。

来週の土曜にはこの辺りで最大の花火大会が開催されます。 ここ近隣では知らない人のいない「関門海峡花火大会」です。

この花火大会を「灯火」から見るのは今年が初めてなのですが、おそらく添付画像の花火よりははるかに大きく見えるはずです。 なぜなら花火は背後ではなく、タワーの手前で打ち上げられるからです。

というわけで、その夜のゲストのみならず、自分にとっても花火大会 ワクワクするイベントです。

関門海峡にあがる花火もまた、外国人旅行客に喜ばれるとよいなと感じています。

ここまで読んでいただきありがとうございます。
どうぞ今週末も素敵な夏の夜をお過ごしください。

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )