海の幸!/ Harvests from the Sea!

Japanese Title (邦題): 「 海の幸!」末尾に

 

Harvests from the Sea!

Good morning to the World and Kanmon!

I am thinking everyday, working for our guest at reception with watching sea.

I always advice very best spots to visit of each timing of each guests visit.

I noticed that it may hard for tourists to know the real attractions of this town.

Within the distance of about 40 minutes drive,

tideland99we have huge tideland where we can enjoy razor fish hunting.

beach99and we have beautiful beach of highest water quality of AA level where we can enjoy surfing.

Of course, we have quays in 6 min walking distance where we can enjoy fishing.

kanmonstrait99

These are the real harvests from the sea here.
It is the happiness to live close to the sea.
There are full of attractions of the sea, we had not noticed in our childhood.

tsunoshima99(If we drive a little more, we can visit beautiful place like this too.)

Don’t you get healed completely by the power of mother ocean and mysterious moon.

Thank you and you have a nice day, getting your body core and center of your mind relaxed.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

海の幸!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

毎日受付で、海を見ながらおもてなしをしていて思います。

当宿を訪れるゲストには、そのタイミングでベストのとっておきスポットを常に紹介していますが、、、

この町の本当の魅力は住んでみないと分からないのかもしれません。

ここから40分ほどで行ける距離には、、、

tideland99無料で潮干狩りが楽しめる広大な干潟や、

beach99波乗りも出来る水質レベル最上級AAのビーチがあります。

もちろん眼下の徒歩6分には関門海峡を望み、釣りも楽しめる岸壁。

kanmonstrait99

これぞ海の幸、海の近くにいるしあわせ。
子供の頃にも気付くことのなかった海の魅力に溢れています。

tsunoshima99(すこし足を伸ばせば、こんな美しい場所にも!)

生物にとってのマザー・オーシャンや月からのエネルギーも感じて、心から癒やされてみませんか?

それでは、どうぞ心の芯・体幹までリラックスして素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

やわらかな風の中で / In the gentle wind

Japanese Title (邦題): 「やわらかな風の中で」末尾に

 

In the gentle wind

Good morning to the World and Kanmon!

Yesterday, government of Japan announced the name of new Imperial era.

The name was was formulated based on the introduction to a set of poems from “Manyoshu,” And that part was written at Dazai-fu in this prefecture Fukuoka.

Not a few guests seemed to visit Dazai-fu before check-in or after check-out this guesthouse.

ume01

dazaifu04

Most of them visited TENMANGU, but this photos were taken at the remains of Dazai-fu government in last February. It is not bad to walk along historical government place, without expecting any divine favor.

Thank you and you have a nice day in gentle spring wind.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

やわらかな風の中で

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

「于時初春令月 氣淑風和」

当宿に訪れる前に、もしくはチェックアウトした後にこちらを訪れるゲストは少なくないようです。

ume01

dazaifu04

ゲストが行くのはおそらく天満宮の方でしょうが、画像はこの2月に政庁の方で撮ったものです。ご利益を期待せずに花の季節にあわせて、いにしえの都をまわるのも悪くありません。

それでは、どうぞやわらかな風の中で素敵な一日を!

P.S. 新聞の号外を奪い合うのも同じ国民ですが、初春のさわやかさとは程遠い気がします。

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

スゴい!とケチくさい!との間に?/ Big factor between great and shabby!

Japanese Title (邦題):「スゴい!とケチくさい!との間に?」末尾に

 

Big factor between great and shabby!

Good morning to the World and Kanmon!

I have written about weakness of bus service for foreign travelers in this city. Are there any solutions for that?

I found it in the conversation with our guests.

About 30percent of our guests visit HAKATA during their stay here. Most of them buy a kind of Pass there. The Pass is called “FUKUOKA TOURIST CITY PASS” and it is also for foreign travelers. Same bus company as Kitakyushu join in the member of the Pass but it is quite different from that of Kitakyushu.

fukuokapass01

What is different?

The service contents are quite different.

Their pass is a little more expensive but service includes subway and private railway. Furthermore JR is also included in their service contents. If you have this pass, you can go to airport, of course, and most of major sightseeing spots by shortest route.

fukuokapass02

On the other hand, Kitakyushu has similar pass but JR is out of the scope. However Kanmon ferry boat is included in the service. As the result, guests spend a lot of time in bus to ride ferry boat at Mojiko.
( I can feel some kind of strong readership and willing behind the Pass in Hakata which combines several transportation companies in competition.)

Many guests from foreign countries visiting Kitakyushu visit Hakata in their itinerary or have experience of visiting Hakata. So they naturally compare passes of both areas. As the result, they use pass of Hakata but that of Kitakyushu.
(Occasionally, currently staying guests are using Kitakyushu Pass and saying “TIRED”! Because they have to use only bus.)

There is two different services of transportation in two biggest designated cities in Fukuoka pref. One is brand new orange Bus only for GAIJIN tourists, prepared with big budget. Another one is the Pass for GAIJIN tourists, which can be used to ride existing major transportations, convenient to major sightseeing spots.

Which service do you want to use, if you were a GAIJIN?

Thank you and you have a nice day, with scrupulous care.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

スゴい!とケチくさい!との間に?

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

前記事でわが街のガイジン向けバスサービスの弱みについて話題にしました。
では解決法はあるでしょうか?

その答えはゲストとの会話の中にありました。

当宿に滞在するゲストのうち3割程が「博多」に遊びにいくのですが、その際 ほとんどがあるパスを購入・利用しているようです。そのパスは「FUKUOKA TOURIST CITY PASS」と呼ばれ、外国人旅行者向けのサービスです。同じバス会社が参画していますが、北九州のそれとは大きく異なります。

fukuokapass01

なにが違うかって?サービスの対象が大きく違うんです。

値段は多少高いながらも、私鉄電車や地下鉄、さらにはJRまでもが利用対象です。そのパスさえあれば、空港はもちろん主要観光地へも最短ルートで行くことが出来ます。

fukuokapass02

対して、我が街にも似たようなパスがありますが、JRは対象外です。関門海峡の連絡船は対象なのに、渡船場にはバスで行くしかありません。
(ある意味競合する数社を取り込んだパスが博多で発行できている裏には、強力な仲介者がいて、そこに熱い意気込みと知恵・工夫を感じるのは自分だけでしょうか。)

北九州に来る外国人旅行者は旅程の中で博多に行ったり、もしくは過去に行ったことのある人が多く、その使い勝手は自然と比較されているようです。結果、博多のパスは使うけど、北九州のパスは使わないそうです。
(たまたま今いるゲストは北九州のそれを使っていますが、戻ってくるとかなり疲れてます。バスだけの移動なので。)

同じ福岡県内の政令指定都市2つが、全く違うスタイルの「お・も・て・な・し」、バスとパス!
ひとつはお金を使って準備された新しく走るガイジン専用のオレンジの循環バス?
もう一方は既存の交通手段のまま、観光するのに必要な交通機関が全て使えるガイジン専用の交通パス?
もしもガイジンなら、どっち使いたい?

それでは、どうぞ痒いところに手が届く素敵な一日を!

P.S. ちなみに「FUKUOKA TOURIST CITY PASS」は絶大なる支持を得ているようです。

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ