子供の目、ガイジンの目!/ Children’s view and foreigners’ view!

Japanese Title (邦題): 「子供の目、ガイジンの目!」末尾に

 

Children’s view and foreigners’ view!

Good morning to the World and Kanmon!

I found a column in the town newspaper published by the citizen center of this town. It was about the prides of this town from local children’s point of view.

childrensview01

That surprised us a lot, because it is same as our guests’ view. who stayed in this guesthouse (before pandemic).

After sightseeing, they came back here with convenience store A’s bag in right hand and convenience store B’s bag in left hand.

After morning walk around this town, they came back here with freshly baked breads in their hands.

It is a kind of making sense that local children’s view is different from local adults’ view. Very very interesting!

Thank you and you have a nice day, not to forget your child’s view*.

(*That can be the brand-new outlook of your life.)

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

子どもの目、ガイジンの目!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

この町の自慢を、地域の子どもの目を通してみてみると、という記事がすぐ下にある市民センターが発行する地元新聞のコラムに載っていました。

childrensview01

その内容を見てみてビックリ、この宿を利用された(コロナ前)ガイジンゲストの目と同じなんです。

観光を終えて戻ってきた彼らの右手にはコンビニAの袋、左手にはコンビニBの袋。

朝の散歩から戻ってきた彼らの手には、町のちいさいパン屋さんの焼き立てパン。

町のオトナの目とは違うという評価も、ガイジンの目に対しても同じなので、なんかわかるようで興味深いです。

それでは、子どもの目*を忘れぬよう素敵な一日を!

(*それこそが新しいものの見方かもしれません。)

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

コメントを残す