いつもと違う相手!/ The unusual Rival!

Japanese Title (邦題): 「いつもと違う相手!」末尾に

 

The unusual Rival!

Good morning to the World and Kanmon!

After guests’ check-out, I cleaned the house and left it with sweaty shirt.

For the Mekari Seawater Swimming Pool!

On the way, I always compete with east bound boat from under the bridge to the pool. But yesterday’s competitor was unusual one.

kokuramatsuyamaferry01

Yes, it was “Kokura/Matsuyama Ferry”, which doesn’t run in daylight.

It usually cruise midnight. It may be running in daylight yesterday, because two strong typhoons have made their schedule change. That ferry belongs to the only one domestic ferry line which goes through this straits and under the bridge. It is my most favorite boat than huge passenger cruise boat.

mekaripool11

By the way, the swimming pool, the goal of the race, has very few people/kids. It is still middle of summer and kids has 1/4 more summer vacations.

mekaripool12

mekaripool13

mekaripool14

I heard that the swimming pool will never close, because it is the part of the Mojiko Retro Development Project. But I think the idea can be change easily, if small but small change will be happened. Some of Key people may think suspicious about the value of this swimming pool.

Objectively it is very strange that there are more old men life guards than the people/kids who use the swimming pool. Only staffs don’t notice that abnormal situation.

I personally like this private pool like atmosphere very much, though.

Thank you and you have a nice and abnormal day in a good way.

P.S. It is not only this swimming pool that only staffs don’t understand the strange and abnormal aspects (both in a good way and bad way) of this town.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

いつもと違う相手!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

ゲストがチェックアウトした後、掃除をして、汗をかいたまま車に飛び乗ります。

向かう先は「和布刈塩水プール」。

プールへ向かう道、橋の下からプールまでの間はいつも東行きの船と競争になるのですが、昨日の相手はいつもとは違いました。

kokuramatsuyamaferry01

そうそれは「小倉・松山フェリー」!

深夜に航海するフェリーなので、日中こんなところを走っているのを見ることはありません。おそらく立て続けにやって来る2つの台風の影響で配船調整しなくてはならなくなったのでしょう。今では、国内定期航路として関門橋をくぐるのはこのフェリーしかなくなりました。実は豪華客船よりこのフェリーの方がずっと好きだったりします。

mekaripool11

ところでこの塩水プールですが、夏休みはまだ1/4も残っているのに、異様に利用者が少ないです。(自分が小学生だった頃、夏休みは子供で溢れていました。)

mekaripool12

mekaripool13

mekaripool14

このプールは門司港レトロ開発事業の一環として登録されているために、閉鎖はないということを聞いたのですが、なにか状況が少しでも変われば、そんな決定は簡単に覆されるないかと危惧します。母校のように。

客観的に見て、お客よりも黄色いシャツ着たおじさん(おじいさん)ライフガードの方がはるかに多い状況は異常でしょう。どうもそのことに気がついていないのは関係者だけなのかもしれません。開発事業の一環として来場する人はいないようなので、プロモーション(努力)が足りていないように感じます。

個人的にはまるでプライベート・プールのように使える今の環境は大好きなんですけどね。

それでは、どうぞ良い意味で異常な素敵な一日を!

P.S. この町の(良い意味でも悪い意味でも)特異で、異常な状況に当事者が気付いていないのは、なにもこのプールに限ったことではありません。

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

学んだこと、心に刻んだ大切なこと!/ The Idea I learned is important thought I will keep in my mind!

Japanese Title (邦題): 「学んだこと、心に刻んだ大切なこと!」末尾に

 

The Idea I learned is important thought I will keep in my mind!

Good morning to the World and Kanmon!

Yesterday, the Olympic Winter Games at Pyeongchang, Korea was closed.

People in Japan are excited about the number of medals Japanese athletes could achieved to get.
However, what I was impressed during the Olympic was not the number of medals.

The most admired and impressed thing was :

The relationship between Ms. Kodaira Nao and Ms. Lee Sang Hwa (Speed Skaters).

Original relation was strong rival who fight each other for Gold Medal.
But it seems they have built strong friendship beyond the relation as a rival and the border.

So in this guesthouse TOUKA,
Original relation was business between host and guest, exchange money and sleeping space.
But we want to make effort to build relationships of mutual trust beyond business and money.

We realized the importance of relationship, watching two athletes on ice.

This does not mean relationship with all.
As Ms. Kodaira doesn’t have strong friendship with all skaters,
we want to build strong relation with certain people of all guests.
We hope as many as we can.

friendship01

The people may be guest from Korea, or guest from other countries.

But it is sure there is no border or limitation called country of “Japan”.

Thank you and you have a nice week, by studying it and utilizing it.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

学んだこと、心に刻んだ大切なこと!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

昨日、韓国で開催されていた冬季オリンピックが閉幕しました。

今回は日本選手のメダル数が過去最高だと盛り上がっていますが、
自分が感心したのはメダルの数ではありませんでした。

このオリンピックで自分が一番 感心そして感動したのは、、、

小平奈緒選手と이상화選手の関係。

「金」メダルを競って、激しく戦うライバルの関係にありながら、
そんな関係や国境をも越えて、友情で結ばれていることが話題になりました。

当宿「灯火」でも、、、

お「金」=宿泊費を介して、ゲスト・ホストの関係にありながら、
その関係や国境をも越えて、信頼関係で結ばれる、、、

自分はそんなつながりを広げていきたいんだなぁと
氷上で支え合う二人のアスリートを見て気付かされました。

決して、誰とでも、ということではありません。
小平選手が全てのライバル選手とでも友達ではないように、
自分も当宿を利用されたゲストの中から、
少しでも多く強い信頼関係を築ける人を作りたいと思います。

friendship01

その相手は韓国人かもしれません、その他の国の方かもしれません。

間違いないのは、そこに「日本」をいう枠はないということです。

それでは、大切なことを学び、活かす素敵な一週間を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ