秋もあけぼの / The dawn is also marvelous in autumn

Japanese Title (邦題): 「秋もあけぼの」末尾に

 

The dawn is also marvelous in autumn

Good morning to the World and Kanmon!

autumndawn01

In autumn, it is also the dawn, the most beautiful. The sky above the mountains become lighter and lighter with the rising of the sun. Altocumulus cloud that turn light purple are spreader over the sky. (This is parody phrase of Pillow Book, ancient and traditional Japanese literature.)

autumndawn02

The dawn in autumn is also amazing here.

autumndawn03

Thank you and you have a nice day from the beginning of the day.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

秋もあけぼの

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

autumndawn01

秋もあけぼの。やうやう白くなりゆく山際、少し明かりて、紫だちたるひつじ雲のたちこめたる。

autumndawn02

秋もイイですよ。

autumndawn03

それでは、朝日とともに素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

夏は海!/ Best at beach in Summer!

Japanese Title (邦題): 「夏は海!」末尾に

 

Best at beach in Summer!

Good morning to the World and Kanmon!

In summer, the best place is beach.

hatsu20200701

Better with waves.*
(*Parody poem from “MAKURA NO SOUSHI”, ancient Japanese literature “Pillow Book”.)

Thank you and you have a nice day in Summer 2020.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

夏は海!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

夏は海!

波の頃はさらなり。

hatsu20200701

それでは、ひと夏の素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )