準備万端?!/ Ready?!

Japanese Title (邦題): 「準備万端?!」末尾に

 

Ready?!

Good morning to the World and Kanmon!

It was month end yesterday. I went to the bank and walked around port town.

When I reached to the station, I got field of view and water splash in my sight.

splash01

It seemed that they were checking and adjusting before the grand open of the station.

splash02

It was interesting for me to see various type of splash there.

splash03

As sunlight came in, I expected to see it but I could not.
Unfortunately, I could not see the rainbow in the splash.

splash04

10 more days to the grand open.

splash05

Thank you and you have a nice day of rainbow color.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

準備万端?!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

昨日は月末。銀行に行ったついでに港町を歩いてみました。

駅前まで来ると、視界が開け、同時に水しぶきが上がります。

splash01

グランドオープン前の点検・調整をしているようでした。

splash02

色々なパターンの飛沫が見れて面白かったです。

splash03

陽の光もさしてきたので、見えるかと期待しましたが、
残念ながら、虹は見れませんでした。

splash04

さぁ、グランドオープンまであと10日。

splash05

それでは、どうぞ虹色の素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

いいのは最初の一週間だけ!/ Good only in the first week!

Japanese Title (邦題): 「いいのは最初の一週間だけ!」末尾に

 

Good only in the first week!

Good morning to the World and Kanmon!

We saw many customers walking in our nearest convenience store which newly opened a day before yesterday. Last night, our guests went there, bought Onigiri and Egg sandwiches, and ate them in this dining room, smiling.

By the way, the Grand Open of Mojiko station will be 2 week later.

Various events are scheduled to be held during March, named “Grand Opening Month”.

grandopenmonth01

However, we wonder if it is good of not for the tourists, who will visit during “Grand Opening Month”, walking the town without illumination lights.

grandopenmonth02

As we know that illumination of last year was ended on Feb.25th, we know that they are making effort to extend it till Mar.17, But if they can extend illumination till the end of March, Mojiko can show the united power of people and events toward town revitalization.

This can be waste of big chance which comes once in a hundred years.

From another point of view, this can be unique and self-torturing idea to show the half finished character which is so Kitakyushu.

Anyway, what a lonesome port town Mojiko in weekday night is!

We may need “Re:BORN” of the mind, rather than that of the appearance.

Thank you and you have a complete wonderful day.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

いいのは最初の一週間だけ!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

「灯火」最寄りのコンビニのグランドオープンはオープニングセールのせいか、客の入りはそこそこあるようです。早速ウチのゲストも買い物してきたようで、ダイニングでセール価格のおにぎりやら、たまごサンドやらを笑顔で美味しそうに食べていました。

さて、2週間後にせまった門司港駅のグランドオープン!

こちらはグランドオープニングマンスと命名して、3月は各種イベントが予定されているようです。

grandopenmonth01

でもね、、、イベントよりもなによりも、やっぱり街のイルミネーションがその真っ只中で消えちゃうのはどうなんだろうなと思います。

grandopenmonth02

たしかに昨年のイルミネーションは2月25日までだったので、3月17日までやるのは「がんばっている感」は感じますが、あと2週間延長すれば、町としての一体感・やる気が全面に出せるのにって感じます。

百年に一度のイベントなのにもったいないですね。

まあ、こうした「北九州感」を前面に出すのも、一興かもしれませんが、
いかんせん平日夜の寂しさハンパない港町ですから 。

箱物や体裁よりも、まずは中身を“Re:BORN”するのが良いかもね。
(お金もかからないし、、、)

それでは、どうぞハンパにしない素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

こちらはすでに移転・再開済です!/ This was moved and re-opened already!

Japanese Title (邦題): 「こちらはすでに移転・再開済です!」末尾に

 

This was moved and re-opened already!

Good morning to the World and Kanmon!

This town’s information source for the inbound, which used to locate out of tourists’ flow line, was moved to the new location and started its business.

renovation05

renovation06

I think that new location is still out of flow line. So this place may still be temporary location.

renovation07

Display board about this tourist information posted outside of the station doesn’t show the exact location and we cannot find out where it is.

renovation08
(This board need to be improved. Every language should explain exact location of tourist information.)

This town may have another important task to improve itself.
“Putting themselves in tourist’s shoes.”
With seeing every policy of local government, which is self‐satisfaction, self‐praise and self-applauding, this may be the local color of this area and hard to be improved.

Thank you and you have a nice day, also from objective point of view.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

こちらはすでに移転・再開済です!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

観光客の動線から見てイマイチだった、インバウンド向け情報発信源がいつの間にか新しい場所に移って、営業を開始しています。

renovation05

renovation06

自分の目には、この移転先も観光の動線から外れているようにしか見えませんが、、、もしかしたら、こちらもまだ仮の住まいなのかもしれません。

renovation07

駅の外に掲示された表示板を見ても、どこにあるのかよく分かりません。

renovation08
(記載言語ごとに、表記内容がわかりやすいかどうか見直す必要がありますね。)

どうもこの町の重要課題には、さらにもうひとつあるようです。
「相手の立場になって考える」
基本的に自治体の施策も、自己満足・自画自讃・手前味噌なものが多い土地柄ゆえに、仕方がないのかもしれませんね。

それでは、どうぞ客観的にも素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ