勉強不足? / Need to study more!

Japanese Title (邦題): 「勉強不足?」末尾に

 

Need to study more!

Good morning to the World and Kanmon!

We have had pretty many guests who is exchange students studying in Japan.

Most of them says “It is very hard to study Japanese.” I have kept wondering it is correct of not. But I found the use of certain Japanese word which I didn’t know yet.

The Japanese word is “接客”( customer service ).

For me, “接客” is “おもてなし” ( hospitality ). And we also run the business who provide customer service.

However, I have often heard government (central and local) and other politicians use the word “接客業” ( customer service business ) and “接客を伴う飲食店” ( bar and restaurant providing customer service) when they talked about COVID-19 infection presentation measures. Now I understand that they mean customer service in the night ( bar and nightclub ).

スクリーンショット 2020-05-11 3.14.34

What is the customer service we are providing here?

As prime minister and other politicians use the word, so the use is correct but I cannot help feeling strange.

It is like strange feeling when I heard they said “to consider someone’s sad feeling” and “recruiting”. It seems that I have to study more about Japanese.

Thank you and you have a nice day with understanding correct meaning of language.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

勉強不足?

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

当宿では、日本で勉強している外国人留学生に利用いただくことがよくあります。

彼らが口々に言うのは「日本語は難しい!」。

そうかなぁと思っていたら、、、これまで知らなかった日本語の用法に出くわしました。

その日本語とは「接客」。

自分の解釈では「接客」とは「おもてなし」。当宿も「接客」する業界のひとつだと思っていました。

ところが、新型コロナウイルスの感染防止に関わる政府(中央・地方)の声明の中に「接客業」「接客を伴う飲食店」といった表現を頻繁に聞くようになり、よーく聞いているとどうもそれは「夜の接客(スナックやキャバクラ等)」を指すことが分かってきました。

スクリーンショット 2020-05-11 3.14.34

では、我々がやっている「おもてなし」って何なんでしょう?

首相をはじめ、政府の偉い方々が口々に言うからには間違いはないでしょうが、とても違和感を感じます。

「寄り添う」「募集」などに続く違和感です。どうもまだまだ日本語の勉強が足りないようですね。

それでは、言葉の意味を正しく理解して素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )