今必要なのはマメじゃない、と思う / What we need now may not be beans.

Japanese Title (邦題): 「今必要なのはマメじゃない、と思う」末尾に

 

What we need now may not be beans.

Good morning to the World and Kanmon!

Yesterday was the day of SETSUBUN. How many beans* did you take?

setsubun03
(*Japanese people believe that we can get good luck by eating same number of beans on SETSUBUN day.)

In my case, the number is too much, so I stopped eating at reasonable timing.

Let me talk a little about the 節(setsu).

If we search the English translation of SETSUBUN in internet, we often found ”division of seasons” as the meaning. It is because they assume SETSU as Season.

I have no objection to it. But I personally understand SETSU as “occasion”. My latest basic SETSU was about 7 years ago and my next SETSU will come about 8 years later. This idea came from the lesson of my Indian yoga teacher. As I felt comfortable with her explanation that time, so I adopted the idea into my life planning.

However the life is not so simple. For example, I have experienced two unexpected SETSU in this decade. One happened in 2011 and the other is happening just now. So I keep struggling positively to overcome those difficulties.

This might be strange theory for ordinary people, but how about the idea to divide your life by SETSU to make it more fruitful.

Thank you and you have a nice day by overcoming this difficult SETSUBUN.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

今必要なのはマメじゃない、と思う

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

昨日は節分、、、いくつ豆を食べましたか?

setsubun03

自分の場合はそんなに食べたら食事が要らなくなってしまうので、適当なところで止めておきました。

さて、その節分の「節」について、、、

「節分」の英訳をググってみると、“division of seasons”など、「節」を「季節」と解釈しての説明がほとんどです。

それが間違いだと反論しませんが、自分は個人的に「節」を“occasion”と理解しています。(その意味はどうぞグーグル先生にお訪ね下さい)

例えば、自分にとっての基本の「節」は、直前のものが約7年前で、直近のものが約8年後です。これはかつて師事していた今は亡きインド人のヨーガの先生に教わったもので、その解説が妙に腑に落ちたので、自らの人生設計に取り入れました。

ただこの人生、想定通りに進むはずはなく、これまでにも想定していなかった「節」が2011年と、そして今まさに起こっていて、それに前向きに取り組んでいるところです。

ちょっと変わっているかもしれませんが、人生を「節」で分けてみるというアイデア いかがでしょう?

それでは、この節分をうまく乗り切って素敵な一日を!

尚、上記は決して誰もが人生に節目を持つべきという主張ではありません。従来通りに人生を全うしても誰も文句は言わないでしょう。

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

どっちにとっても、今でしょう! / It is now to make an action for both!

Japanese Title (邦題): 「どっちにとっても、今でしょう!」末尾に

 

It is now to make an action for both!

Good morning to the World and Kanmon!

We are surprising at a news that population in Tokyo the center of Japan is moving out.

tokyocentralization01

It may be because of new business style after pandemic, such as remote working and working at home. The majority of outflowing population is move toward neighbor prefectures in Kanto area. But some people are moving to local area.

tokyocentralization02

This movement can be the breaking away from Tokyo centralization, which many people has wanted?

According to the news data, our prefecture Fukuoka is the 6th largest destination. So may our town Kitakyushu be able to expect population growth?

tokyocentralization03
( NHK: https://www.nhk.or.jp )

Now, when various situations are changing very much due to COVID-19 pandemic, is the important timing for both those who want to move out from Tokyo and local community who want to welcome people from Tokyo.

Can we expect that we will be back to Million Population City within 20 years?

Thank you and you have a nice day in the exciting local areas.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

どっちにとっても、今でしょう!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

なんとにっぽんの中心、東京の人口が転出過剰になっているそうです。

tokyocentralization01

在宅リモートの影響か、その多数は隣接する県に流出しているようですが、一部は地方にも流れているようです。

tokyocentralization02

念願の東京一極集中からの脱却!

ニュースの情報からみると、東京を離れ、ここ福岡県に向かう人数も少なくないようで、わが町 北九州にも人口戻ってくるかも。

tokyocentralization03
( NHK: https://www.nhk.or.jp )

東京を離れたい人にとっても、東京から転出する人を迎えたい地方にとっても、コロナ禍で全てが大きく変化している今が一番の好機です。

20年後、むかしみたいに人口100万人になるかな?

それでは、活力ある地方で素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

暦を感じて!/ Feel the calendar!

Japanese Title (邦題): 「暦を感じて!」末尾に

 

Feel the calendar!

Good morning to the World and Kanmon!

When I was growing my little daughter, I felt Japanese traditional calendar very much when I pick up and drop off my child at the nursery school. They were always preparing seasonal events.
(Unfortunately as she grew, we became farther and farther away from seasonal matters.)

setsubun01

Now we try to prepare traditional seasonal event as much as nursery schools, without losing to COVID-19.

setsubun02

Thank you and you have a nice day, keeping bad luck (virus) out of your home.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

暦を感じて!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

子育てをしていた頃、保育園へ送迎に行くたびに、季節に沿った行事・イベントが用意されていて、一番暦を感じるなぁと思っていましたが、、、
(残念ながら、子供の学年が上がっていくにつれて、そうした行事とは縁遠くなっていくのですが)

setsubun01

保育園にも負けないぐらい、コロナにも負けないぐらい、季節の行事を取り入れようとしている当宿です。

setsubun02

それでは、鬼(ウイルス)は外に、素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )