関門エリアでつかまえて!/ Let’s catch it!

Japanese Title (邦題): 「関門エリアでつかまえて!」末尾に

 

Let’s catch it!

Good morning to the World and Kanmon!

We had group guests of high school friends traveling together with 2 girls and 1 boy.

They came to my office and gave me a wonderful gift.
It is a dream-catcher made of seashells.

dreamcatcher01

Immediately after I got it, I displayed it at the window of dining room. It is perfect match to this dining room.

They said “For you to make your dream come true!”,
but TOUKA’s biggest dream may be accomplished already.

Because our dream is “to meet with wonderful guests” like them.

dreamcatcher02

Thank you and you have a nice day, approaching little by little toward your wonderful dream.

dreamcatcher03

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

関門エリアでつかまえて!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

高校時代の友だちのグループ旅行だという女子2名・男子1名のゲストから、

「これプレゼントです」と、

貝殻で出来た素敵なドリームキャッチャーをいただきました。

dreamcatcher01

さっそくダイニングの窓に飾ってみると、これが良い感じです。

夢が実現しますようにと、いただいたのですが、、、

実は「灯火」の夢は、既にキャッチ出来ているのかもしれません。

なぜなら「灯火」の夢とは、、、

こちらのグループのような「素敵なゲスト」を獲得することだからです。

dreamcatcher02

それでは、どうぞ少しづつ確実に夢に近づく素敵な一日を!

dreamcatcher03

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ