Japanese Title (邦題):「海沿いの黄色い絨毯」末尾に
Yellow carpet by the sea
from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )
Japanese Title (邦題):「海沿いの黄色い絨毯」末尾に
from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )
Japanese Title (邦題): 「さぁ!」末尾に
Good morning to the World and Kanmon!
In this city, we are in the middle of spring now, over the turn of seasons.
The flowers get colored and vegetables get big enough for harvesting.
Soon that flower will bloom everywhere in this town.
Hopefully in the next year, we do really want to share this joy with our repeater guests from various countries.
Thank you and you have a nice day in the spring sunlight.
from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )
世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。
市内、もう季節の変わり目は通り過ぎて春本番です。
花は色づき、野菜も大きく実っています。
そしてまもなくあの花も町のあちらこちらで見られるようになります。
来年の春には海外からのリピーター・ゲストの皆さんともこの喜びを分かち合いたいですね。
それでは、春の陽の光の中で素敵な一日を!
灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )
Japanese Title (邦題): 「黄色い衝撃」末尾に
Good morning to the World and Kanmon!
I reported about Sakura blooming condition of this town in the last article.
But Sakura (Cherry Blossom) is not only beautiful one in this town now.
Vivid yellow is shining in front of red brick warehouses which can be seen from the platform of our Komorie station.
They are fully blooming and now is the best timing to see them.
How about getting off the train or stopping your car to watch them in this town?
Thank you and you have a nice day surrounded by flowers.
from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )
世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。
先の記事でわが町、小森江の桜の状態を紹介しましたが、
この時期、この町できれいなのは桜だけではありません。
小森江駅のプラットホームからも見える赤レンガ倉庫前が黄色に輝いています。
今まさに満開で見頃です。
電車を途中下車して、ちょっと車を停めて、見に来ませんか?
それでは、花に囲まれる素敵な一日を!
灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )