おかげさまで、、、/ Thanks to you all

Japanese Title (邦題): 「おかげさまで、、、」末尾に

 

Thanks to you all

Good morning to the World and Kanmon!

It is a really good morning today.

Do you say why?

Because today is our fifth anniversary.

touka5thanniv01

touka5thanniv02

We have experienced a quite hard fifth year, but

we strive to do our best with the cheering words from our guests and supporters as encouragement. So we have tried every means available, such as benefits, subsidies and even public loan from our government and local governments to keep this business here.

tempsubsidy01

The messages from our guests like “I want to visit TOUKA again to see strait view from the room” are the best emotional support for us to manage this little guesthouse under the severe condition of tourism business.

We had to abandon to hold any anniversary events this year as same as last year, but we will continue to practice with believing tough times bring us best opportunity.

So we do hope to receive your continued patronage towards this guesthouse TOUKA in the future.

Thank you and you have a nice day without forgetting your gratitude.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

おかげさまで、、、

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

とってもいい朝です。

なぜって?

今日でこのゲストハウス「灯火」が開業して5年になったからです。

touka5thanniv01

touka5thanniv02

5年目は本当にほんとうに大変な一年になっていますが、

これまでご利用いただいたゲストさんや、支援していただいているみなさんからの応援の言葉を心の支えに、コロナ対応の各種公的給付金・助成金・それから借入金まで最大限に活用してなんとか対応しております。

tempsubsidy01

なにより「コロナが収束したら、また灯火の部屋からの海峡の景色を見に来たい」という言葉を一番の励みに、感染リスクには十二分に留意しながら、坂の上・灯台下で元気に営業しています。

5周年の記念イベント等は断念しましたが、なんとかこの未曾有の災いを福に転ずることができないかと精進してまいります。

これからも灯火をご愛顧いただきますよう、どうぞよろしくお願いします。

それでは、感謝の気持ちを心に素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

発想の転換 / Change our mindset

Japanese Title (邦題): 「発想の転換」末尾に

 

Change our mindset

Good morning to the World and Kanmon!

Saturday – Monday were 3 days holiday in Japan. But people were worried about infection, because number of infected people are drastically increasing lately. However many people got together to the event in our town.

During the event, I was impressed by the idea to make infection prevention fun.

The event areas were isolated from outside. And we have to visit a gate to get in the area.

Exif_JPEG_PICTURE

After checking temperature and disinfecting our hands with alcohol, they gave us luminescent rings and it is the proof that we are safe.

Exif_JPEG_PICTURE

Kids looked very happy with the ring. Such an idea is great and can serve as a reference for new protocol.

Thank you and you have a nice day turning a misfortune into a blessing.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

発想の転換

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

感染拡大が心配される中での三連休。人手は例年に比べ少ないようでしたが、それでもこの町のイベントも大盛況でした。

そんな中、感染対策を楽しくする取り組みに感心しました。

会場は外とは遮断されていて、入場するにはゲート通過が必要です。

Exif_JPEG_PICTURE

そのゲートで検温・アルコール消毒を終えると、その証として発光リングを装着するルールです。

Exif_JPEG_PICTURE

これには子供たちも大喜び!こうした粋なアイデアは新しい生活様式のよい参考になりますね。

それでは、災い転じて福となす素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

究極の過ごし方!/ Ultimate way to prevent fine particles!

Japanese Title (邦題): 「究極の過ごし方!」末尾に

 

Ultimate way to prevent fine particles!

Good morning to the World and Kanmon!

Everyone in Japan is concerning too much about coronavirus to think about pollen allergy.

To minimize contacting with other people except really necessary and urgent, we recommend you to stay at white sand beach with nobody but lovely husband in telecommuting and children in emergency school closure.

ikei01

Thank you and you have a nice day of turning misfortune into fortune in such an unlucky society.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

究極の過ごし方!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

花粉の話題がかき消されるほど、ウイルス対策にてんやわんやの国内のようです。

不要不急の人との接触を実現するために、在宅勤務のお父さん・臨時休校中の子供たちと誰もいないビーチでのんびりするなんていうのはどうでしょう?

ikei01

それでは、こんなときだからこそ災い転じて福となす素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )