Japanese Title (邦題): 「水戸黄門以来?!」末尾に
Since the famous old SAMURAI drama?!
Good morning to the World and Kanmon!
On warm Monday after cold days, I watched TV without any car e. And the scene on the monitor made me surprise.
It was the place I know.
(As my relative lives there, I noticed that.)
The program introduced speciality of this town, large size oyster with shell, TOUKA have recommended these days.
But I was so bummed out that they didn’t introduce “raw” oyster, which I think the best. Raw oyster may be TABOO officially.
However I got precious information which I didn’t know.
About 70% of their harvest is consumed at local direct sale stand or BBQ shed. It means that it is hard to taste the oyster outside or this town.
At the end of program, Oyster Festival in next month was also introduced.
Please try the taste of Kitakyushu at the event.
I remember that I had not seen the name of fisherman’s town on a national network TV since I saw it in an old SAMURAI drama, using it as a village of Japanse pirates.
Thank you and you have a seasonal nice day, specially for this region.
from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )
水戸黄門以来?!
世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。
週明けの月曜日。ぼーっとテレビを見ていると、見たことのある光景が画面に映りました。
我が町がある半島の裏側にある港町です。
(親戚も住んでいるので、見慣れた光景だとすぐ分かりました。)
番組では「灯火」で紹介しているご当地名物、殻付き牡蠣が紹介されていました。
NHK ひるブラ「大粒!濃厚!豊前海一粒かき~福岡・北九州市~」
残念だったのは、やっぱり「生」での食べ方の紹介がなかったこと。公式にはやはりご法度レシピなのでしょうか?
(一番美味しいのになぁ)
ただ、番組の中で初めて聞く貴重な情報も得ることができました。
ここで水揚げされるうちの7割は地元の直売所か、地元のカキ小屋で消費されるとのこと。東京のオイスターバーのメニューでは比較的安価だったのを見たことと、食べ慣れていることからその価値が分かっていなかったのですが、実はここでしか味わえないありがたいものだったのですね。
番組の最後にはしっかり来月のイベントの紹介もされていました。
ぜひぜひ是非、是非、ココに食べに来てみてくださいね。
そういえば、この場所の名前を全国版のテレビで見たのは、「水戸黄門」以来かもしれません。
それでは、どうぞ地域限定の旬で素敵な一日を!
灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )