スゴい!とケチくさい!との間に?/ Big factor between great and shabby!

Japanese Title (邦題):「スゴい!とケチくさい!との間に?」末尾に

 

Big factor between great and shabby!

Good morning to the World and Kanmon!

I have written about weakness of bus service for foreign travelers in this city. Are there any solutions for that?

I found it in the conversation with our guests.

About 30percent of our guests visit HAKATA during their stay here. Most of them buy a kind of Pass there. The Pass is called “FUKUOKA TOURIST CITY PASS” and it is also for foreign travelers. Same bus company as Kitakyushu join in the member of the Pass but it is quite different from that of Kitakyushu.

fukuokapass01

What is different?

The service contents are quite different.

Their pass is a little more expensive but service includes subway and private railway. Furthermore JR is also included in their service contents. If you have this pass, you can go to airport, of course, and most of major sightseeing spots by shortest route.

fukuokapass02

On the other hand, Kitakyushu has similar pass but JR is out of the scope. However Kanmon ferry boat is included in the service. As the result, guests spend a lot of time in bus to ride ferry boat at Mojiko.
( I can feel some kind of strong readership and willing behind the Pass in Hakata which combines several transportation companies in competition.)

Many guests from foreign countries visiting Kitakyushu visit Hakata in their itinerary or have experience of visiting Hakata. So they naturally compare passes of both areas. As the result, they use pass of Hakata but that of Kitakyushu.
(Occasionally, currently staying guests are using Kitakyushu Pass and saying “TIRED”! Because they have to use only bus.)

There is two different services of transportation in two biggest designated cities in Fukuoka pref. One is brand new orange Bus only for GAIJIN tourists, prepared with big budget. Another one is the Pass for GAIJIN tourists, which can be used to ride existing major transportations, convenient to major sightseeing spots.

Which service do you want to use, if you were a GAIJIN?

Thank you and you have a nice day, with scrupulous care.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

スゴい!とケチくさい!との間に?

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

前記事でわが街のガイジン向けバスサービスの弱みについて話題にしました。
では解決法はあるでしょうか?

その答えはゲストとの会話の中にありました。

当宿に滞在するゲストのうち3割程が「博多」に遊びにいくのですが、その際 ほとんどがあるパスを購入・利用しているようです。そのパスは「FUKUOKA TOURIST CITY PASS」と呼ばれ、外国人旅行者向けのサービスです。同じバス会社が参画していますが、北九州のそれとは大きく異なります。

fukuokapass01

なにが違うかって?サービスの対象が大きく違うんです。

値段は多少高いながらも、私鉄電車や地下鉄、さらにはJRまでもが利用対象です。そのパスさえあれば、空港はもちろん主要観光地へも最短ルートで行くことが出来ます。

fukuokapass02

対して、我が街にも似たようなパスがありますが、JRは対象外です。関門海峡の連絡船は対象なのに、渡船場にはバスで行くしかありません。
(ある意味競合する数社を取り込んだパスが博多で発行できている裏には、強力な仲介者がいて、そこに熱い意気込みと知恵・工夫を感じるのは自分だけでしょうか。)

北九州に来る外国人旅行者は旅程の中で博多に行ったり、もしくは過去に行ったことのある人が多く、その使い勝手は自然と比較されているようです。結果、博多のパスは使うけど、北九州のパスは使わないそうです。
(たまたま今いるゲストは北九州のそれを使っていますが、戻ってくるとかなり疲れてます。バスだけの移動なので。)

同じ福岡県内の政令指定都市2つが、全く違うスタイルの「お・も・て・な・し」、バスとパス!
ひとつはお金を使って準備された新しく走るガイジン専用のオレンジの循環バス?
もう一方は既存の交通手段のまま、観光するのに必要な交通機関が全て使えるガイジン専用の交通パス?
もしもガイジンなら、どっち使いたい?

それでは、どうぞ痒いところに手が届く素敵な一日を!

P.S. ちなみに「FUKUOKA TOURIST CITY PASS」は絶大なる支持を得ているようです。

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

ぐるぐるぐるぐる みんなで乗ろう!/ Let’s utilize/communicate together!

Japanese Title (邦題): 「ぐるぐるぐるぐる みんなで乗ろう!」末尾に

 

Let’s utilize/communicate together!

Good morning to the World and Kanmon!

Do you know about new bus service in our town?
It is loop bus route service for the tourists from overseas, provided by local government and bus company. However I don’t see many tourists using this bus yet. ( http://www.kokuraloop.com/index.html )

kokuraloop01

Biggest weak and disappointing point of this service is:

“This service is only for the tourists from foreign countries.”

This doesn’t mean that I don’t like the policy. It is because the biggest strength of this town is PEOPLE living here. I recognized it after managing guesthouse for more than 2.5 years. What they are impressed most in this town is kindness of the people. They said that they cannot feel it in big cities. Good memories they experienced here was created, when they contacted with local people on the street, station, bus stop and so on.

Unfortunately, this bus service separate tourists from local people. Our strength is never appealed in this service. Even if tourists asked local people, local people can never advice this service, because they can never know/experience this. This is like night market or hot spring outdoor bath only for tourists. This town is special place where tourists can enjoy communication with us, local people. So I feel so disappointed.

Idea of this service might be planned by the people who have ever travel only Waikiki Hawaii. However this town needs the sense or idea from the experience of putting ourselves in tourists’ shoes.

I believe that all we need is to lead tourists into our local community and our daily life, not a orange wrapping bus prepare with expensive budget.

Thank you and you have a nice day getting maximum fun with smart idea, not money.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

ぐるぐるぐるぐる みんなで乗ろう!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

ご存知ですか?
昨年末から始まった外国人旅行者向けの循環バスサービス!
ご当地自治体と地方のバス会社とがタイアップし、インバウンドを地域の振興に取り込もうと試験的に始めたようですが、どうも見た感じ、利用されている旅行客は少ないようです。( http://www.kokuraloop.com/index.html )

kokuraloop01

このバスサービスの最大の弱点で最高にもったいないのは、、、

「外国人旅行客しか利用できないこと」です。

日本人に使わせないのが気に入らないのではありません。この街の一番のウリはここに住む人だからです。2年半外国人のおもてなしをしてきて分かりました。彼らが一番感動するのは、買い物ではなくてこの街に住む人の優しさです。大都市では感じられない感覚だそうです。そうした住民との接触は歩道や駅やバス停で偶然・何気なく起きているのです。

残念ながら、このバスサービスは外国人旅行者の動線と、地域住民との動線とを切り離していて、せっかくのウリが活かされることがありません。住民は尋ねられても知らないので、このバスのことを教えてあげることは出来ません。まるでガイジン専用の屋台、温泉露天風呂みたいですね。せっかく地域に受け入れられて溶け込む感覚が味わえる街なのに、残念でしかたありません。

ハワイもワイキキしか海外旅行したことのない人の感覚ではなくて、もうすこし旅する人の気持ちになって企画する姿勢が必要かもしれませんね。

お金をかけて派手にラッピングしたバスを準備するより、地域住民の動線に、外国人旅行客の動線を引き込めば良いだけなんですが、、、、

それでは、どうぞお金は出さずに知恵を出して素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ