ベールが剥がれ、、、新しい時が始まる!/ Partly revealed. The is the New day for this town!

Japanese Title (邦題): 「ベールが剥がれ、、、新しい時が始まる!」末尾に

 

Partly revealed. The is the New day for this town!

Good morning to the World and Kanmon!

The landmark of our town “Mojiko Station Building” has been covered for a while to be renovated.

mojikostation01

It was told on TV news that exterior is almost renovated already. And I saw that the cover was partly removed.

mojikostation02

mojikostation03

Big clock could be seen there and it was in the morning sunlight.

It must be the new morning of Mojiko.

How do you want to make the day?

Thank you and you have an old but new wonderful day.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

ベールが剥がれ、、、新しい時が始まる!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

リノベーションのため、ずっとカバーに覆われていた我が町のランドマーク「門司港駅」。

mojikostation01

外装工事はほぼ完了とニュースが伝えていましたが、朝見るとそのカバーが一部除去されていました。

mojikostation02

mojikostation03

そこからはあたらしく設置された大時計が顔を出し、朝日を浴びて輝いていました。

「門司港の新しい朝」の始まりです。

さぁ、どんな一日にしますか?

それでは、どうぞ古くて新しい素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

P.S. 自分の大好きな番組でこの町が取り上げられるそうです。乞うご期待!
https://www.nhk.or.jp/buratamori )

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

今年見ることのできない絶景とは?/ The Superb view, we cannot see this year?

Japanese Title (邦題): 「今年見ることのできない絶景とは?」末尾に

 

The Superb view, we cannot see this year?

Good morning to the World and Kanmon!

With the trigger when the cherry tree in this neighborhood is fully blooming, I went out to take some pictures of super Sakura view of this town.

However, I found out there that we cannot see the view this year.

Please see the view with picture I took last year.

hesaki01

hesaki02

(There were some more people there who were disappointed like me.)

Now I share the reason why we cannot see and frequent happening bad behavior of this area.

hesaki03

As of today, we cannot go into the lighthouse area, because its stair way as the only access route is under construction. I asked the constructor and he replied me “It takes about two more weeks to complete the stair way.”
But the construction period was clearly announced as “until March 2nd” on the board.

hesaki04

The original play of reopening Mar.3 is well-made because it matches with the Cherry Blossoms blooming. However they cannot complete it by that due and similar over-due have happened often in this area.

There is “THE BEST TIMING” for everything but it seems that local people don’t know and doesn’t care about it.

For example, renewal of the bride on the national road near here is never finished and it create traffic jam every morning and every weekend. The renovation of historical station building, which was originally built in same year as Tokyo station was postponed its completion.The original plan was matched with increasing travelers from foreign countries. As tourists including our guests disappointed with the station and we feel sorry about it every time.

Repeating such a small disappointment demotivates people’s (tourists’) mind, didn’t it?

Thank you and you have a nice day, enjoying maximum emotion of watching things in their best timing.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

今年見ることのできない絶景とは?

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

宿のすぐ下の早咲き桜が満開になったのを見て、この町のとっておきの桜を撮りに行こうと勇んで出かけました。

ところが行ってみて、今年はその桜と絶景が見れないことが分かりました。

まずは昨年の画像からその絶景を御覧ください。

hesaki01

hesaki02

その場所の名は部崎(← 地元以外で読めたらスゴいかも)といいます。

自分以外にも見に行って残念がっていた人がいらっしゃいました。

そして、満開の桜と灯台とが今年見れない理由と、この地域によく見られる残念な対応を共有します。

hesaki03

現在、灯台周辺へはアクセスできる階段が全面工事中のため入れません。
現場のオジさんに聞いたところ「あと2週間ぐらいはかかるだろうな」とのこと。
ちなみに、看板に明記されているように工事期間は3月2日までで、すでに1週間を過ぎています。

hesaki04

元々3月3日には工事を終わらせるという計画は、花の盛りまで考慮したものだと評価しますが、それまでに終わらないのが、とても残念なこの地区「あるある」です。

地元の人が気が付かない「その場所の旬」は完全に無視されているようです。

他にも例えば、近所の国道にかかる橋の架け替えもそうだし、大きなところでは、大正3年に東京駅に先駆けて完成した郷土自慢の駅舎のリノベーションも完成時期を延期しています。当初の完成は今押し寄せている海外からの観光客のピークに合っていたのに残念で仕方ありません。その間この駅を利用する観光客は、当宿のゲストさんも含めてとてもガッカリされています。

こうした些細なガッカリの繰り返しが、人の気持ちを削いでいくのにね。

それでは、どうぞ物事の旬を逃さず、感動MAXで味わう素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

うまれたままの姿に 〜 キレイになって帰ってくる / Come back with its Original Beauty!

Japanese Title (邦題): 「うまれたままの姿に 〜 キレイになって帰ってくる」末尾に

 

Come back with its Original Beauty!

Good morning to the World and Kanmon!

Yes, I was out of Town for a while.

The place I have been was …

station00
(Station front renovation is almost over.)

Watching this view from office window,
I finished meeting, lectures, and other things there.

Whenever I saw this beautiful building renovated recently,
I reminds our station building in our home town.

station02
(It is also under renovation in Big White Box now.)

Both station buildings are born in same year, 1914.

Estimated time of renovation completion was postponed to
Autumn, next year.

It is my last hope in this hometown getting ruined.

We are really looking forward to seeing this station,
coming back with original beautiful shape.

station01

Thank you and you have a happy day, becoming beautiful beyond recognition.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

うまれたままの姿に 〜 キレイになって帰ってくる

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

久しぶりの関門の朝です。

実は用事があって、留守にしていました。

どこに行っていたかというと、、、

station00
(駅前整備開発もあと一歩という感じです。)

オフィスからこの景色を見ながら、
打合せ・会合・その他もろもろ済ませてきました。

この素敵に生まれ変わった駅舎を見るたびに思うのは、、、

そう、郷土の駅のことです。

station02
(現在は白い箱の中でリノベーション中)

なんと両駅は1914年(大正3年)生まれの同い年。
(年度始まりを4月とすると、門司港駅のほうが1学年上の先輩です。)

現在のリノベーション終了が少し延期となり、
今年度末だったのが、来年秋予定となっているようです。

廃れ気味の故郷に正統派の開発リノベーション、最後の望みです。

あと一年と少し、、、
生まれた当時のままの姿に戻り、キレイになった姿を見たいですね。

station01

それでは、どうぞ見違えるほどキレイになって素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ