名も知らぬ遠き国より、、、/ Garbage from an unknown places

Japanese Title (邦題): 「名も知らぬ遠き国より、、、」末尾に

 

Garbage from an unknown places

Good morning to the World and Kanmon!

Last week, my friends invited me to join their activity “Beach Clean Walk” on the local beach in this town.

beachcleanwalk02

The beach is a surf point only on typhoon day.

beachcleanwalk03

I walked around the shore with garbage bag, not a surfboard, Unexpectedly I did concentrated gathering garbage and my bag would become full in a few hours.

During the event, I did learn a lot of things. For example:

* Not like west coast of the town, which faces to Sea of Japan, there is few garbages from foreign countries on this east coast, which faces to Seto Inland Sea.

beachcleanwalk01

* In the garbage, there were more plastic bottles than plastic backs supplied by supermarkets.

beachcleanwalk04

* I found many disposable surgical masks on the beach, because of recent infection.

beachcleanwalk05

They are just garbage, but I learned a lot of things from them in 2 hours. That was very good event not only physically but also mentally.

beachcleanwalk06

Thank you and you have a nice day making yourself beautiful from your inside.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

名も知らぬ遠き国より、、、

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

先週の話。お世話になっている方から、地元のビーチクリーンウォークに誘われて出かけてきました。

beachcleanwalk02

台風の時には、いい波が立つポイントです。

beachcleanwalk03

今回はゴミ袋を持って、海岸線を往復しました。意外と作業に集中してしまい、あっという間にゴミ袋はいっぱいになりました。

そんなゴミを拾いながら気付いたことも少なくありません。たとえば、、、

・東岸(瀬戸内海側)は西岸(日本海側)とはちがって海外からの漂着ゴミが少ないこと。

beachcleanwalk01

・レジ袋よりは圧倒的にペットボトルや漁具ゴミの方が多いこと。

beachcleanwalk04

・最近のご時世を反映してか、使い捨てマスクのゴミが多かったこと、などなど。

beachcleanwalk05

たかがゴミ、されどゴミ、ゴミからいろんなことを学んだ2時間でした。身体にも心にもいいイベントでした。

beachcleanwalk06

それでは、心の内側からキレイになる素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

哀しいミスマッチ!/ Unfortunate mismatch!

Japanese Title (邦題): 「哀しいミスマッチ!」末尾に

 

Unfortunate mismatch!

Good morning to the World and Kanmon!

In this country, Japan, central/local government always focus on only shopping plastic bag, when they think about illuminating drifted wastes.

However, the wastes I keep seeing on the shore are mainly plastic bottle and container for drink, food and chemicals like detergent.

waste05

Micro plastics I saw on the beach are pieces of those plastic product, not shopping plastic bags.

waste06

Targets should be banned or reduced are not plastic bags but plastic containers. I wonder why they focus only on plastic bags. Some kind of weird power may be working.

By the way, mismatch is not only cause and measure of plastic waste.

What we want to welcome from overseas countries is not wastes, but civil exchange and tourists. It is obvious recently that number of tourists from the countries, we have been working together for long time, such as Hong Kong, Taiwan and Korea, are declining. The reason of declining is different and depends on the country. But TOUKA wants guests back from those countries and hosts them constantly.

Thank you and you have a nice day, without any mismatches toward ideal situation.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

哀しいミスマッチ!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

この国、日本では漂着プラスチックゴミの対策として、いつもやり玉に挙がるのが「レジ袋」です。

でもどうでしょう、実際に漂着しているゴミはレジ袋などよりも圧倒的に多いのがプラスチック製容器です。

waste05

波に打たれて細かく砕かれたマイクロプラスチックもみるからにレジ袋の残骸ではなさそうです。

waste06

使用禁止もしくは減量するべきは、ペットボトルや洗剤、食品等の容器だというのが私見です。なぜレジ袋ばかりが悪者になるのか不思議でなりません。ここでもまた誰かに忖度しているのでしょうか?

ところで、海を渡るミスマッチはゴミの原因と対策だけではありません。

日本が本当にやって来てほしいのはゴミではなく、民間レベルの交流・旅行客です。最近の情勢を見ると日本にとって大切な隣国であり、長い間連携して発展してきた香港・台湾・韓国からの観光客の激減が顕著です。理由はそれぞれ異なりますが、当宿「灯火」としては、開業以来繰り返し利用してくれたゲストの多いそうした国々からのゲストがまた増えてくれることを願ってやみません。

それでは、理想に向かってミスマッチのない素敵な一日を!

P.S. そういえば最近大流行の「タピオカドリンク」、容器は100%プラスティックなので、今回の流行分確実にプラスティック・ゴミ増えてますよね。

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ