To share PDCA / 成果を見せる重要性

Japanese Title (邦題): 「成果を見せる重要性」末尾に

 

To share PDCA

Good morning to the World and Kanmon!

I personally do like the Event “Breaking for Gold in Kitakyushu”.

Small kids seemed to enjoy it very much .

And we saw students invited to see the event. They also seemed to enjoy.

breakingforgold32

breakingforgold33

(We wondered if there were fair criteria to choose which school students are invited.)

Local government spend time and money to promote the event.

breakingforgold34

That is why such big and modern sports event can be held here.

breakingforgold31

However, since I knew the financial condition of this city has been pretty bad, I felt worry simultaneously.

If the local government handle those events, they should share PDCA (specially Checkin the result) of each event with the people in this city.

Thank you and you have a nice day reflecting firmly on what should be reflected.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

成果を見せる重要性

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

個人的にはかなり楽しめた「Breaking for Gold in Kitakyushu」。

先に記事にしたようにダンスをする子どもたちも楽しんでたようです。

また市内の小中学生を観戦に招待していたようで、結構喜んで見ていたように感じました。

breakingforgold32

breakingforgold33

(どの学校が参加するかの選考基準が気になりますが、、、)

今回のイベントには市行政もかなり力をいれていたようです。

breakingforgold34

その結果、こんなに本格的な会場が準備されたんだなぁと感心しました。

breakingforgold31

ただ、先日市の財政が借金まみれだと知ってからは、同時に「大丈夫かぁ?』と不安に感じるようにもなりました。

やはり市が絡むのであれば、イベントや施策ごとに定量的・定性的な結果報告と評価を市民に公開すべきだと感じています。

それでは、反省すべきはしっかり反省して素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

 

 

結構、衝撃的!/ I god received an impact!

Japanese Title (邦題): 「結構、衝撃的!」末尾に

 

I god received an impact!

Good morning to the World and Kanmon!

In the weekend, we had an international sports event here in Kitakyushu.

Though I saw the qualification, it was enough to make me shocked very much.

I am not sure that my impression was conveyed by still image but I try to share them.

breakingforgold10

breakingforgold11

breakingforgold12

breakingforgold13

I hope that this town will be the sacred place of Breaking in Japan.

breakingforgold14

breakingforgold15

breakingforgold16

breakingforgold17

Thank you and you have a nice and exciting day.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

結構、衝撃的!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

この週末、ここ北九州で開催されたブレイクダンス=ブレイキンの世界大会。

自分が見たのは予選でしたが、選手のパフォーマンスには衝撃を受けました。

スチル画像でそれが伝わるかは定かではありませんが、共有したいと思います。

breakingforgold10

breakingforgold11

breakingforgold12

breakingforgold13

この街がブレイキンの聖地になる、、、とかなったらいいですけどね。

breakingforgold14

breakingforgold15

breakingforgold16

breakingforgold17

それでは、心躍る素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

 

 

日本初!この街で開催 / First landing in Japan, at this town

Japanese Title (邦題): 「日本初!この街で開催」末尾に

 

First landing in Japan, at this town

Good morning to the World and Kanmon!

We went to see the event!

breakingforgold01

We are surprised that our home town has power to hold such a global sports event!

breakingforgold02

breakingforgold03

As I felt such surprise when the event was announced last year, so we got tickets.

breakingforgold04

The tickets we got were:

breakingforgold05

“DAY1 Qualification, Feb. 24 (Fri)” (Open 9:30, Start 10:00, Est.Finish time 21:00)

The cost of ticket, competition time, and our business (we have to host our guests in the weekend) are some of the reason, but the true reason was:

that I wanted to feel the expansion of player population in the world of this sports event, newly added into dance sports.

breakingforgold06

After I took a look at the countries of the qualifying participants, I realized the meaning of becoming an official event in the Olympics.

I could see various players from various countries and feel their fever from actual matches, and I relaxed and watched the final matches on TV.

Because I did see the qualification live at actual competition venue, I could feel the value of the title of the winners even through TV monitor.

breakingforgold07

In addition, I enjoyed difference of stage layout between qualification and final, top players’ letting the tension out at qualification, close distance from the athletes (athletes who lost in qualifications sit next to us in same bleachers) and so on.

Thank you and you have a nice day enjoy everything efficiently.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

日本初!この街で開催

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

行ってきました。

breakingforgold01

こんなグローバルなスポーツ・イベントを開催する力がふるさとにあるなんて!

breakingforgold02

breakingforgold03

昨年、開催が発表された際、そんな驚きからチケットをゲットしてみました。

breakingforgold04

で、ゲットしたチケットは?

もちろん「予選(DAY1)2月24日(金曜日)」(開場9時30分 開始10時 終了予定21時00分)

breakingforgold05

週末には自らがおもてなししなくてはならないのと、チケットのコスト、開催時間もその購入理由ですが、真の理由は、、、

あらたにダンススポーツとして位置付けが明確になったこの競技の予選に参加する世界の若者の裾野の広がりを感じたかったから。

breakingforgold06

実際に予選参加者のお国を見てみて、オリンピックで正式種目になるってこういうことなんだ、と実感しました。

ひと通り、予選で顔ぶれと競技熱とを直に感じれたので、決勝はゲストのチェックインまでテレビでゆっくりと!

予選を見たからこそ勝者が勝ち取ったタイトルの価値を、テレビを通してでも感じることができました。

breakingforgold07

予選・決戦でステージレイアウトが違うことや、上位選手の予選前半の力の抜き具合、予選ならではの選手との距離感(敗退した選手たちの中で観戦)、なども楽しめました。

それでは、要領よく全てを楽しむ素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )