途中立ち寄り!/ On the way to the destination!

Japanese Title (邦題): 「途中立ち寄り!」末尾に

 

On the way to the destination!

Good morning to the World and Kanmon!

The repeater guest checked out.

His first stay was about 2 years ago. We talked about his unique part time job, traveling, and favorite beer and laughed each other a lot.

For two years since last time, he has thought about his future job and dreams. As the result, he decided to be an exchange student and come to Japan. This time, he visited here on the way to the school.

He will go into an university in Tokyo after check-out. He said that he will come TOUKA again to report us his latest situation. We are already looking forward to seeing him.

Slowly but steadily, the guests, who drop by here repeatedly on the way of their life, are increasing among our guests. Because we started this business with final goal to make this guesthouse such place, we were happy to meet with the guest like him.

Can TOUKA be the light of the life?

guide01

We want to be the light which show the timing of veering as well as the direction to go, like this lighthouse.

Thank you and you have a nice day on the way to the goal of your life.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

途中立ち寄り!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

リピーターのゲストさんがチェックアウトしました。

前回のご利用は二年前。その時にはユニークなアルバイトや旅行のこと、ビールの話題で盛り上がりました。

あれから二年の間に、どんな仕事をしたいかや、将来の夢などを考えたそうです。その結果、日本に留学することを決めて、その引っ越しの途中で「灯火」に立ち寄ってくれました。

チェックアウト後には東京の大学へ向かうとのこと、お見送りの時には「またここに近況報告に来ます」と言ってくれ、すでに次また会うのがとても楽しみで仕方ありません。

少しづつ、でも、着実に、、、人生の途中にこの宿に立ち寄ってくれるゲストが増えています。そういう場所にしたいと考えてこの地で開業したので、正直とてもうれしい状況です。

 

「灯火」は人生の針路を示す目印になれていますか?

guide01

「灯火」は、この灯台のように、針路だけでなく、いつ変針すべきかをも示す存在でありたいと思います。

それでは、どうぞ人生の目標に向かう途中で素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

ただ今、ワクワク度 30%!/ Exciting level 30% now!

Japanese Title (邦題): 「ワクワク度 30%!」末尾に

 

Exciting level 30% now!

Good morning to the World and Kanmon!

Warm days have continued this week.

komoriecherry18

As of March 29 (Fri), conditions of Sakura blossoms blooming rate in Komorie was 30%

komoriecherry19

komoriecherry20

komoriecherry21

It is way behind that in Fukuoka city and a few day later than that in Kokura area. We guess this area’s full blooming remains as the last in Fukuoka pref.

“Last but not least!”

We believe that our guest who will come in next week will see the best Sakura blooming in this area, Komorie.

Thank you and you have a nice day, with positive thinking.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

ただ今、ワクワク度 30%!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

関門エリア、暖かい日が続いています。

komoriecherry18

3月29日(金)現在の小森江地区の桜の開花は三分咲きというところでしょうか?

komoriecherry19

komoriecherry20

komoriecherry21

福岡市内よりは遥かに遅く、小倉地区よりも2・3日遅れている感じです。
県内全体をみて、満開が一番遅くまで残るのはこのエリアかもしれません。

「残り物には福がある」
きっと週明けにいらっしゃるゲストはここ小森江で一番良い桜が見れるかもしれません。

それでは、どうぞポジティブマインドで素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

待ち人来たる!/ He was the man we have been waiting for!

Japanese Title (邦題): 「待ち人来たる!」末尾に

 

He was the man we have been waiting for!

Good morning to the World and Kanmon!

The man who checked out yesterday was the special guest we have been waiting for.

Like we are usually watching ships go through the strait, he have been watching this place from the sea.

fromthesea-01

Yes, he is a young navigation officer of international route. He said that he have been wanted to stay in this town and he have thought so every time he passed this strait.

fromthesea-02

It is our guesthouse policy that we want guests from various countries to come TOUKA like many ships are heading to this lighthouse. He is the man who really came from the sea as we have wanted.

During his stay, he showed us videos of his ship going on the stormy Genkai-nada and told the story of visiting various chemical complexes in Japan and the reason why he have been a clue of chemical tanker boat. It was very interesting communication every night.

Fun and curious things often happen in this little guesthouse in a little town of the strait.

Thank you and you have a unique and wonderful day.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

待ち人来たる!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

昨日チェックアウトされたのは、特別なゲストでした。

普段、ここから海峡を進む船を見ているのとは逆に、彼は海からこちらを見ていたそうです。

fromthesea-01

そう、彼は国際航路の若い航海士。
関門海峡を通るたびにこの町に滞在してみたいと思っていたそうです。

fromthesea-02

船がこの灯台を目印に進むように、旅人にも「灯火」を目印にやってきて欲しいというのが宿の基本姿勢ですが、本当にその通りに海からやってきた旅人でした。

荒れた玄界灘を航行する動画を見せてもらったり、日本の様々なコンビナートへの寄港話、なぜ船の乗組員をやっているのかなど、とても興味深い話を毎晩聞くことが出来ました。

海峡のちいさな町のちいさなゲストハウスでは、意外と結構おもしろいことが起こっています。

それでは、どうぞユニークで素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ