この町の厄介者!/ Trouble Maker in this town!

Japanese Title (邦題): 「この町の厄介者!」末尾に

 

Trouble Maker in this town!

Good morning to the World and Kanmon!

In the morning, I was surprised very much, when I went out.

It seems that crows are not only trouble maker in this small town.

wildboar04

A pretty big wild boar was scavaging a garbage collection point in this neighborhood.

Because I was driving my car, I tried to threaten him to minimize the damage of the garbage point. But he would not even show his fear.

wildboar05

I succeeded to chase out the boar. But boar is famous for its character of insane rush, so we will call our guests attention not to get attacked by the boar.

Thank you and you have a nice day with full of wildness.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

この町の厄介者!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

朝、出掛けにビックリしました。

どうもこの町の厄介者はカラスだけではないみたいです。

wildboar04

結構デカいイノシシが灯火の町内のゴミ捨て場をあさっているではないですか。

こちらは車だったので、脅かして被害を最低限に抑えようと試みましたが、車を怖れる素振りもみせません。

wildboar05

なんとか追い払いましたが、猪突猛進で有名なイノシシ、、、ゲストさんが襲われることのないよう気をつけてもらおうと思います。

それでは、野性味あふれる素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

ゲストのみなさんの「青春」を応援します!/ TOUKA supports our guests’ springtime of life

Japanese Title (邦題):「ゲストのみなさんの「青春」を応援します!」末尾に

 

TOUKA supports our guests’ springtime of life

Good morning to the World and Kanmon!

We had a guest who is in the middle of the springtime of his life.

The springtime, but his age is over 70.

What we learned through hosting various guests is that the energy level of the guest doesn’t relate to his/her age.

The guest was struggling and making effort to realize his dreamful event for young generations and the music, which is his life and passion. So he is moving all over Japan using JR’s “Springtime of life 18 ticket”.

seishun18-01

There seems to be no age limit to use this ticket.

During the season of “Springtime of life 18 ticket” (three period of a year, spring, summer and winter, school’s vacation time), we have not a few guests who use the ticket to come here, Kanmon. It is our pleasure to support the guests in springtime of life.

Don’t you enjoy the springtime of your life at our guesthouse TOUKA?

Thank you and you have a nice day, enjoying springtime of your life all the time.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

ゲストのみなさんの「青春」を応援します!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

青春真っただ中のゲストさんにご利用いただきました。

とはいっても団塊世代のゲストさんです。

ホスティングを通して学んだことのひとつは、その人のエネルギーレベルに年齢は関係ないということです。

そのゲストさんは次世代の若者たちと音楽のために夢のイベントを実現しようと奔走されていました。「青春18きっぷ」を使って。

seishun18-01

この「青春」を利用するのに年齢制限はないようです。

「青春18きっぷ」の季節になると、結構この切符を利用してこられるゲストさんいらっしゃいます。そんなみなさんの青春を応援させていただくことをうれしく思います。

灯火で青春を謳歌してみませんか?

それでは、いくつになっても青春を謳歌して素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

まんじゅうこわい、とうきょうこわいっ!/ We are afraid of TOKYO!

Japanese Title (邦題): 「まんじゅうこわい、とうきょうこわいっ!」末尾に

 

We are afraid of TOKYO!

Good morning to the World and Kanmon!

As I have some business at city hall, banks and so on, I visited at the central area of this city, though I didn’t want to go honestly.

And I found …

freepcrtest01

A free PCR inspection station in front of the main gate in the terminal train station.
And I heard that similar one is also in the Kitakyushu airport.

“Fukuoka pref. is now offering FREE PCR for visitors from Tokyo and others”
https://www.pref.fukuoka.lg.jp/contents/raikensha.html

We are planning to share this information to our guest and let them take PCR positively.

We did surprise that such a facility was installed in the station by local government. This means that local area (and local government) are afraid of the spread of infection very much. However we believe that this kind of infection pandemic preventing measures around this nation should be taken care by Japanese government.

Current situation reminds us of bad initial action by Chinese government. They didn’t make proper action and whole world got panic by the pandemic.
Our government’s bad action may create huge panic whole this nation.

What the hell you doing, Suga Cabinet?!
You are running behind on everything, aren’t you? You guys are quite USELESS.

There are very very important things for you to do, rather than sending congrats twitter to the medalists. Do your job! Don’t blame delta variant, because your bad measure let the virus through the border.

Thank you and you have a nice day with making the right thing done by the right person at the right timing.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

まんじゅうこわい、とうきょうこわいっ!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

役所や銀行など諸々の用事があって、行きたくはないけれど、繁華街のある市の中心地に出向いてみました。

そうしたら、、、なんと!

freepcrtest01

無料のPCR検査ステーションが、ターミナル駅の改札の真ん前に出来ていました。同様のものが空港にも出来ているそうです。

「東京・大阪などから来福・帰福される方を対象としたPCR検査の実施」
https://www.pref.fukuoka.lg.jp/contents/raikensha.html

当宿を利用されるゲストにも教えてあげて、前向きに利用してもらおうと思います。

でも、、、こんなのが地方自治体の対応で出来るなんて、、、、それだけ地方が(自治体も)東京からのウイルス流入を怖れているってことですよね。
本来、県またぎなど一つの県で対応できないことは国でしっかり対策・指揮命令すべきなのではないでしょうか。

昨春の中国のように思えて仕方ありません。春節前に食い止められなかったからウイルスは世界に。
東京を食い止められなくて、全国がパニックになりそうで気が気ではありません。

なにやってんの?!菅内閣っ!
後手後手もいいとこ・もうダメダメじゃん。

メダルを自分の手柄にしようと、メダリストにツイッターのお祝いメッセージなんていいから、ウイルス拡散防止措置しっかりしてください。デルタ株のせいにするのも辞めて、だって水際対策で食い止められなかったのも政府の失策なんだから。

それでは、やるべき事を、やるべき時に、やるべき人がやって、素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com/index_jp.html )