ここだけの話、、めちゃくちゃ住みやすい! 〜 この町の底力4 / Just between us, it is super comfortable place to live!

Japanese Title (邦題): 「ここだけの話、、めちゃくちゃ住みやすい! 〜 この町の底力4」末尾に

 

Just between us, it is super comfortable place to live!

Good morning to the World and Kanmon!

I’ve been focusing underlying strength of this town. relating biggest sports event, Kitakyushu Marathon.

2018marathon0035

On the marathon day, a lot of neighbors got together at Runner’s Aid-station and Cheering station.

2018marathon0030

2018marathon0036

Japanese Drum team, Taisho Koto (Japanese Harp) team and others played on the stage face to the runners. furthermore local people wave hands and shout to support runners.

2018marathon0031

2018marathon0032

Not only local company but also local community provide Pork Miso Soup and Sweet Bean Soup. Those soups were served not only for runner but also of us, supporters. We saw that elderly people and kids in neighborhood enjoying soups.

2018marathon0033

2018marathon0034

One of our neighbor told us “Even people in this city don’t know about this town well. But here is very convenient and very comfortable place to live.”

Actually, JR station locates not so far, trains and buses run frequently. There are both sea and mountains near by. We really feel comfortable as he said. Good review about TOUKA made by guests might be based on such characteristics of this town.

In addition, I have never been in trouble finding topic/article for our BLOG. As far as I know, there are not so many places like this town.
(Honestly speaking, there is so many topics that I sometimes abandon to post them.)
I know that there are not a few less-interesting cities and wards even in Tokyo. (You know, there is not so interesting thing without MONEY there.)

Thank you and you have a nice day with moderate number of topics.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

ここだけの話、、めちゃくちゃ住みやすい! 〜 この町の底力4

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

地元の一大スポーツ・イベント「北九州マラソン」を通して、この町「小森江」をみてきました。

2018marathon0035

マラソン・デーは、コースとなる海沿いの国道に設けられたエイドステーションや応援ステーションに、近隣の住民が大勢集まってランナーを応援します。

2018marathon0030

2018marathon0036

郷土の太鼓や大正琴の演奏によるステージ・プレイだけでなく、たくさんの人が声かけて、手を降って応援します。

2018marathon0031

2018marathon0032

地域としても豚汁やお汁粉を提供しています。そうした食材はランナーだけなく応援者にも振る舞われ、調理スタンドにはご近所のお年寄りや子供たちもやってきて舌鼓みを打ちながらマラソンを応援しています。

2018marathon0033

2018marathon0034

町内の方と話すと「市内でもこの街のことを知っている人は少ないけれど、本当に便利で、住みやすい場所なんだよ」と話してくれました。

たしかに駅は近いし、電車・バスの本数も少なくない。海あり、山あり、住んでみて本当に良いところだと実感します。「灯火」に滞在していただいたゲストの評価が良いのも、そうした町の底力に支えれているからだなぁ、とあらためて感じます。

さらにいうと、、、毎日ブログを更新するにあたって、話題に事欠かない。
この小さなエリアで、こんなところもなかなかないのではと思います。
(話題がありすぎで、ボツになる記事・画像も実は少なくありません。)
東京も「区」や「市」レベルでみると、面白味にかけるエリアは少なくないように思います。(そもそも彼の地ではお金がないと楽しくないし、、ねっ)

それでは、どうぞ適度に話題の多い素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

今日の気候は最高に心地いい!/ It is too comfortable today!

Japanese Title (邦題): 「今日の気候は最高に心地いい!」末尾に

 

It is too comfortable today!

Good morning to the World and Kanmon!

In Kanmon area, cold north wind came over the Sea of Japan was blowing very hard yesterday.

storm21
(*Look at TV antenna broken by strong wind previous night.)

However, according to today’s guest, weather is too comfortable.

I understand that her sense is natural, because she came from the place which has low at -12°C and high at -5°C.

So I don’t have any willing to go to see winter Olympic games next year, where is 3 time colder than that.

Thank you and you have a nice and cold day, you can enjoy eating kimchi kimchi hot pot.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

今日の気候は最高に心地いい!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

日本海を渡ってきた北風の吹きすさぶ今日の関門エリア。

storm21
(*昨日の強風で折れた隣のアンテナに注目。)

でも、ゲストに言わせると、この気候は至って快適とのこと。

そりゃあ、最低気温−12℃、最高気温−5℃と比べればね。

その倍以上寒い場所での冬季オリンピック、見に行きたいなんてこれっぽっちも思いません。

それでは、どうぞキムチ鍋の美味しい素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

ゲストハウスが嫌いな一番の理由!/ What I don’t like in Guesthouse stay!

Japanese Title (邦題): 「ゲストハウスが嫌いな一番の理由!」末尾に

 

What I don’t like in Guesthouse stay!

Good morning to the World and Kanmon!

It is August 17th.
We are taking a breather, after OBON holidays were over.
There are still guests staying but,
We are feeling that number of guests are over the hump,
as well as this summer crazy temperature.

There are one thing we are careful about in such busy time.

It is hygiene management of guests’ FUTONs.

It is my biggest concern, when I use/stay in guesthouses.

I really hate to stay in damp FUTON.
It is worse with lingering scent of the guest last night.

In other guesthouse, I saw roommates not using sheets.
And I felt sorry for the guest, in his bed next night.

In TOUKA,
we are bearing in mind not to do to our guests
what we don’t want to be done to ourselves.

In such a busy time like OBON holidays,
we are keep drying our FUTONs under sunshine for
disinfection and deodorization.
We put them at least in the wind even in cloudy day,
if it is not rainy outside.

comfort01

It is quite comfortable laying on the FUTON,
after drying in the sun and cooling down in room temp.
It is completely different from FUTON not cared like that.

What do they doing for FUTON in large sized guesthouse,
such as guesthouse in multi-tenant commercial building,
increasing in big city like Tokyo.

comfort02

Anyway, the sun is the best employee in TOUKA,
working hard for guests’ comfort, sometimes entertain them.

Thank you and you have a nice day,
waking up after deep and comfortable sleep.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

ゲストハウスが嫌いな一番の理由!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

お盆休みも過ぎて、ほっと一息。
まだまだゲストの滞在は続いていますが、
気温と同じで、一時のピークは越えた感があります。

「灯火」では繁忙期だからこそ、気を付けていることがあります。

それは「布団の衛生管理」です。

実は自分が他のゲストハウスを利用する際の一番の懸念事項です。

小さなシミなどはともかく、
なんか湿っぽかったり、
時に前の利用者の残り香などが強かったりすると、
自分の場合、気分は一気に急降下します。

同室者がシーツも使わず寝ているのを見ることも少なくありません。
翌日同じベッドに泊まるゲストを思うと、同情してしまいます。

「灯火」では、
自分が嫌いなことをゲストに味わせることの無いよう心がけています。

お盆のような繁忙期でも、施設清掃の間、極力布団は外干しをし、
あれば日光を、少なくとも屋外で風を当てるように心がけています。

comfort01

陽にあて乾いた布団、それを早めに取り込んで、冷ましたものは、
寝転がった時の心地よさが全然違います。

最近東京で増えているような大型のゲストハウス、
集合ビル内のゲストハウスなどはいったいどうしているんでしょう?

comfort02

それにしても「お日さま」いい仕事してくれます。
ゲストの快適な滞在や、時にはエンターティメントまで、、、
「灯火」一番の功労スタッフかもしれません。

それでは、どうぞ快適な睡眠・気持ち良い目覚めで素敵な一日を!

(おまけ)
このお盆の時期のお休みですが、
日本だけでなく、アジアの国にも少なくないようです。

なぜでしょう?

それは我が国 日本のせいで出来た祝日(8/15)があるからです。
お隣の国では
光復節(こうふくせつ:광복절)、
対日戦勝記念日(对日战争胜利纪念日)
などと呼ばれています。

そんな日に前後して、当事国 日本に滞在してくれるなんて、
利用してくれたゲストの皆さんに心から感謝です。

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ