いつもの光景 / An usual view

Japanese Title (邦題): 「いつもの光景」末尾に

 

An usual view

Good morning to the World and Kanmon!

It was very comfortable weather this weekend here in Kanmon area. We felt fine with light long sleeve cloths.

It seemed that less people moved into city districts. Where did they go?

Most of them stayed at home or here, for example.

straitfishing01

We think it was a good choice without 3Cs.

straitfishing02

This is usual view of every weekend for us, who are living here. There might be a little more people there.

But this may be luxurious way to spend weekend fishing near town and eating them as one dish of dinner, if can catch any.

We feel a little sorry to say, because it is too usual activity for us, but we have some fishing rod for our guests to use.

How about relaxing at the strait and fishing under the wide sky feeling sea breeze? You may have wonderful evening sky as the reward.

straitfishing03

Thank you and you have a nice day, challenging to add one more dish on your dinner table.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

いつもの光景

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

この週末の関門エリアは、薄手の長袖でちょうどいいぐらいの快適な気候でした。

コロナ感染対策で市街地への人の流れも抑えられていたようです。では人々はどこに行くかというと、、、

おとなしく在宅か、もしくは、たとえば、ココ!

straitfishing01

屋外だし、それほど過密にならずに良い選択だと思います。

straitfishing02

住んでいる自分たちにとっては、コロナ前からよく見るいつもの週末の光景です。少しいつもより多いぐらいかな?

でも、よく考えてみると、市街地でちょっと竿が出せて、釣れればお持ち帰りして家で晩酌の肴になる、、、贅沢な過ごし方です。

そんな住んでいる人間には普通のアクティビティなので恐縮ですが、興味あるゲストには竿など貸し出しています。

広い空の下、海風を感じながら、のんびり釣り糸を垂らしてみるなんていかがですか?がんばった人にはきれいな夕焼けのオマケがつくかも。

straitfishing03

それでは、みずからのおかず獲得に挑戦する素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

いつの日にか / Someday

Japanese Title (邦題): 「いつの日にか」末尾に

 

Someday

Good morning to the World and Kanmon!

On a cloudy Tuesday, it was just after sunset when I came back from several business.

inori01

It was a beautiful sky which made us to expect better weather next morning. Under the sky, one unfamiliar passenger ship move slowly heading to the west.

inori02

We guess that many ships go to dock for maintenance during slow business due to COVID-19 infection.
This ship “INORI” seemed to go back to her work place from shipbuilder in Ikuchi-jima island.
(She has just started business in May last year.)

I hope that I can travel by this ship with wonderful name* someday to visit beautiful churches on the islands.
(*”INORI” is Japanese word which means “Pray”. It is because of her working area.)

inori03

Thank you and you have a nice day praying for true closure of infection.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

いつの日にか

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

曇り空の火曜日、色々あった用事を済ませて宿(ココ)に戻ると、ちょうど陽が沈んだところでした。

inori01

天気の回復を期待させる西空をバックに見慣れない新しい船が一隻、西に向かってゆっくり進んでいきます。

inori02

どうもこの時期、新型コロナウイルスの感染で運休になった客船は点検に入るようですね。
当該の船「いのり」は生口島にある造船所から職場(?)へ戻るところだったようです。
(昨年5月に就航したばかりの新造船なのに?)

いつかこの素敵な名前の美しい船で、島の古い教会を訪ねてみたいなぁ。

inori03

それでは、感染の真の終息を祈る素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

茜色の町 / The town in madder red

Japanese Title (邦題): 「茜色の町」末尾に

 

The town in madder red

Good morning to the World and Kanmon!

It was also fine here on Friday and we felt very hot.

When I was cleaning around the entrance door and looked up,

akane01

I saw everything in this town colored madder red and that made me feel comfortable.

akane02

I imagined that many new guests will be walking up on this steep road to stay here.

Thank you and you have a nice day, beating up the fear for the third infection.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

茜色の町

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

金曜日の関門エリアも良い天気で、暑いぐらいでした。

玄関門扉まわりを掃除してて、ふと顔をあげると、、、

akane01

町がいい感じに茜色に黄昏れていました。

akane02

この坂、これからもたくさんの旅人たちが、この急な坂道を登ってくる日を思い浮かべて。

それでは、三次感染の恐怖にも打ち勝って素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )