サクラサク!/ Cherry is blooming ( = Passed Exam)!

Japanese Title (邦題): 「サクラサク!」末尾に

 

Cherry is blooming ( = Passed Exam)!

Good morning to the World and Kanmon!

In this spring, TOUKA is having many repeater guests.
It is really great thing.

The one of the special repeater guests is :
The guest who stayed here for taking examination when it is cold came here again for school preparation. Yes, the guests passed the exam.

We are not the relatives of the guests, but we felt very happy at the time of check-in.

sakurasaku01

We have to wait a little more to enjoy the real cherry blossoms, but we are already enjoying cherry blooming*. (*Cherry blossoms are the symbol of passing examination in Japan.)

Thank you and you have a happy and wonderful day.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

サクラサク!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

この春、「灯火」にはリピーター・ゲストが多くいらっしゃっています。
本当にありがたいことだと思います。

なかでもうれしいのが、、、
寒い中、受験のために初めて利用いただき、今回は少し暖かくなって入学準備のために再利用いただくというケースです。

身内でもないのに、なぜかとてもうれしくなってしまいます。

sakurasaku01

桜の花はあと少しという感じですが、ゲストのおかげで「灯火」ではサクラ咲いています。

それでは、どうぞしあわせいっぱい素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

へぇ〜、こんな使い方もあるんだ!/ What a unique use!

Japanese Title (邦題): 「へぇ〜、こんな使い方もあるんだ?」末尾に

 

What a unique use!

Good morning to the World and Kanmon!

In this weekend, we have a repeater guest who came with a group this time.

According to him, members are his colleague and team leader. Yes, it is a team trip in his workplace. We really thank him coming again and bringing his company people here.

teamtrip01

They will go back to their country on Sunday, today. We hope that their flight won’t be cancelled by the typhoon. (One member was honest. He said that he hope their flight will be canceled and take another day off on Monday. Team leader complained about him.)

Thank you and you have a nice day, with maintaining good relation in your workplace.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

へぇ〜、こんな使い方もあるんだ?

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

この週末に再び「灯火」をご利用いただいたリピーター・ゲスト。今回はグループでのご利用。

聞けば、なんと同じ会社の職場の同僚と上司とのこと。つまり職場旅行にご利用いただいたわけです。職場旅行とははじめてのケース。リピート利用とあわせてありがたい限りです。

teamtrip01

帰国は今日日曜日福岡空港かららしく、台風の影響でフライトがキャンセルされないことをお祈りします。(台風でフライトがキャンセルになり、月曜日仕事にいけなくなる方がうれしいと正直に言った一人が、上司から諌められていました。)

それでは、どうぞ職場でも良好な人間関係で素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

とってもうれしい9月!/ The guests who make us happy!

Japanese Title (邦題): 「とってもうれしい9月!」末尾に

 

The guests who make us happy!

Good morning to the World and Kanmon!

In this September, repeater guests are planning to stay here again.

Some guest coming alone,
Some guest coming with friend,
and Some guest with family.

repeater01

We really appreciate them all.

Thank you and you have a nice day repeatedly!

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

とってもうれしい9月!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

9月中旬からの「灯火」は、、、

リピーターさんが多く泊まってくれる予定です。

ある人は一人で、
ある人は友達を連れて、
そして、ある人は家族を連れて、、、

repeater01

みなさん、、、とてもありがたいゲストです。

それでは、どうぞ繰り返し素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ