作ってみました / We tried to cook this

Japanese Title (邦題): 「作ってみました」末尾に

 

We tried to cook this

Good morning to the World and Kanmon!

Since COVID-19 pandemic started, we have quite few guests from foreign countries. As we cannot have opportunities to hear about other countries, we tried to cook this. “Lurou fan (滷肉飯)”

luroufan01

With the recipe we learned here.

luroufan02

When we were cooking, the smell of the food remained us our guests visited here from the country.

Thank you and you have a nice day surrounded by nostalgic and delicious smell.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

作ってみました

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

感染拡大以降、海外からのゲストさんはほぼいなくなり、異国の話を聞く機会も少なくなって寂しいので、作ってみました。

luroufan01

以前、教わったレシピで、、、

luroufan02

作っている最中から、その香りで、彼の国からいらっしゃったゲストさんたちのことを思い出してしましました。

それでは、懐かしくて美味しそうな香りに包まれる素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

新しいTPO / New TPO

Japanese Title (邦題): 「新しいTPO」末尾に

 

New TPO

Good morning to the World and Kanmon!

Number of newly infected people in Osaka is more than one thousand yesterday.

However we feel that people get tired with self-quarantine and get accustomed with alert for infection recently.

In such situation, we should add “with nobody” to “TPO” condition.

At the Time when nobody is there.

To the Place where nobody is gathering.

On the Occasion which nobody is visiting.

hesaki05

There are many spots in Kanmon area which satisfy such conditions and we recognize that here is an oasis in pandemic situation.

Thank you and you have a nice day away from three Cs.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

新しいTPO

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

大阪の新規感染者がなんと1,000人を越えましたね。

なのに外出自粛への「飽き」と、感染注意喚起への「慣れ」を感じる今日このごろです。

こうした状況下ではTPOにも「人のいない」のひと言をそれぞれ付けるのが賢明のようです。

人のいない時間に、

人のいない場所へ、

人のいない状況で、、、

hesaki05

関門エリアにはそうした条件を満たすスポットが多く、感染拡大時のオアシスではないかとあらためて実感します。

それでは、三密を避けて素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

ポスターのように!/ Let’s be like a model on a poster!

Japanese Title (邦題): 「ポスターのように!」末尾に

 

Let’s be like a model on a poster!

Good morning to the World and Kanmon!

The garden was closed during whole season last year. But they seem to open this year. We checked it for our guests and getting excited imagining how beautiful flowers will be this year.

It is sure that there will be quite few tourists from other countries.

So we want Japanese people and exchange students who live in Japan try to take photogenic selfie.

fujikawachi09

Please don’t be shy and please challenge bold pose like foreign tourists.

Thank you and you have a nice day, being a heroine of your life.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

ポスターのように!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

昨年は閉園。今年は開園するようで、ゲストさんのために調べていたら、こちらまでワクワクしてきました。

一年越しの紫の園、、、どんなだろうって!

まちがいなく外国人観光客は少ないでしょう。

そんなチャンスを活かして、日本人や日本在住の留学生などで、映える自撮りにトライしちゃいましょう。

fujikawachi09

恥ずかしがらずに、外国人観光客に負けないぐらい大胆なポーズで!

それでは、ヒロインになる素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )