やっぱり!/ It must be!

Japanese Title (邦題): 「やっぱり!」末尾に

 

It must be!

Good morning to the World and Kanmon!

harvestmoon01

Just after sun set in the west,

harvestmoon02

Full Moon come up from the east.

harvestmoon03

And wind become cold suddenly.

The harvest moon could be observed various places.

However, I believe that it is best to watch the Moon here at TOUKA.

harvestmoon04

Two soft light aligned,
They made parasympathetic becomes dominant doubly.

Here must be the ultimate state of healing our mind.

harvestmoon05

Thank you and you have a nice and dignified day, like full moon light.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

やっぱり!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

harvestmoon01

西の空に日が沈むと、

harvestmoon02

東の空にはお月さまが現れます。

harvestmoon03

すると、、、さすがに秋、とたんに風が冷たくなります。

昨夜の中秋の名月、全国各地でキレイに見れたそうです。

でも、やっぱり月はココ「灯火」から見るのが最高です。

harvestmoon04

優しい灯り、ふたつ。

副交感神経、ダブルで優位に、、、
この時間の「灯火」は、癒やしの境地なのかも。

harvestmoon05

それでは、どうぞ月の光のように凛とした素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

ささやかで大事な願い、、叶う!/ Small but important wish comes true!

Japanese Title (邦題): 「ささやかで大事な願い、、叶う!」末尾に

 

Small but important wish comes true!

Good morning to the World and Kanmon!

autumnsky02

As we wished the day before yesterday, weather got better and we could dry Futon for Autumn/Winter under the sunlight.

autumnsky03

Feather Futons, packed vacuum for 5 months, got soft again after drying under mild sunlights.

With these Futons, we can provide comfortable sleep to our guests.

We have not announce our comfortable sleep and what made it possible on neither our flyer nor reservation site.
It is because we want our guests to come to TOUKA and feel it with five senses.

Yes, our wish is not weather.
Our real wish is COMFORT and GOOD SLEEP for our guests.

By the way, you may think that the sky we wished last night was “mackerel sky”.

Yes, it was the sky as we wished.
It came late last night though.
Perfect mackerel sky with moon light.

autumnsky04

Tonight moon is the harvest moon.

autumnsky05

How about viewing the moon laying you down in soft Futon?
(It is told that today is the harvest moon.
However, real full moon will be Friday night.)

Thank you and you have a nice Autumn night, with your body warm.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

ささやかで大事な願い、、叶う!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

autumnsky02

一昨日願った通り、昨日は天気が回復し、
秋冬用の布団を日干しすることができました。

autumnsky03

空気を抜いて保管してきた羽布団が、
優しい陽の光を浴びてフカフカに!

これで継続してゲストに快適なステイを提供できそうです。

施設関連情報にはあげてない「快眠」は、
実際に「灯火」に来たゲストには直に体験いただいています。

そうです。真に願っているのはゲストの「快適」と「快眠」です。

あ、そういえば、願った天気はウロコ雲だったのでは、って?

ちゃんと願ったとおりの空ですよ。
夜になってからですけど、、、月光に浮かぶウロコ雲バッチリです。

autumnsky04

さてさて、今日は中秋の名月、、、
フカフカのお布団で寝待ちの月などいかがでしょうか?
(名月とはいっても、実は満月は金曜なんですけどねっ。
昨夜の月を見ても1日でまんまるになるとは思えません。)

autumnsky05

それでは、どうぞ温かくして素敵な秋の夜長を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

見る目が変わるとまったく違って見える / Same thing looks different from different eyes!

Japanese Title (邦題): 「見る目が変わるとまったく違って見える」末尾に

 

Same thing looks different from different eyes!

Good morning to the World and Kanmon!

A guest checked out yesterday gave this.

jian01

The view I see everyday everyday looks quite different and very beautiful.

As I know picture is less beautiful than real view we see by our eyes, I try to imagine how beautiful the view she saw are.

Thank you and you have a wonderful view in this weekend.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

見る目が変われば違って見える

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

昨日チェックアウトしたゲストさんが送ってくれました。

jian01

自分にとって毎日見慣れた風景が、まったく違うものに、とても美しいものになっています。

写真に撮ると、実際に目で見たものより劣っていてがっかりする経験から、彼女が見た景色がどんなにか美しかったかは想像するしかありません。

それでは、どうぞこの週末、心に焼き付く素晴らしい風景を。

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ