このちいさな町でもキレイ!/ Beautiful in this small town too!

Japanese Title (邦題): 「このちいさな町でもキレイ!」末尾に

 

Beautiful in this small town too!

Good morning to the World and Kanmon!

There is also a good spot to enjoy beautiful blooming cosmoses in this small town now.

Cosmoses with larger flowers than usual year are in full bloom along the national road near the strait.

They are blooming in perfect balance with blue sky, blue strait, many boats come and go, and historical redbrick warehouses.

cosmoskomorie01

It seems that our guests are enjoying this view from the platform of the station.

Don’t you come and visit this small town?

Thank you and you have a nice day, with charming flowers.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

このちいさな町でもキレイ!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

今、花がきれいに咲いているおすすめスポットはこの町にもあったりします。

海に近い国道沿いで、例年よりも大輪の花が咲き誇っています。

青い空、青い海、行き交う船、歴史的な赤煉瓦、そこに鮮やかなピンクの花が絶妙のバランスです。

cosmoskomorie01

ゲストさんも駅のホームからこの光景を楽しまれているようです。

ちいさな町ですが、訪ねてみませんか?

それでは、華のある素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

クールジャパン!/ Cool Japan!

Japanese Title (邦題): 「クールジャパン!」末尾に

 

Cool Japan!

Good morning to the World and Kanmon!

As I heard that Japanese government looses the regulation of border control,

so I am re-considering about what Japan can be proud of, which we could not introduce before pandemic to our guests from foreign countries.

Above all what we want to introduce is this!

shamejapan01

shamejapan02

They are so cool, aren’t they?

We want to teach our guests about Showa riders who cannot wear their kamikaze clothes anymore.

As a side note, I saw more than 300 Showa retro riders and there cool motorcycles on that day. They drove very slow but with cool roars.

Thank you and you have a nice day, knowing what is to be ashamed, after taking the shameful action.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

クールジャパン!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

日本の水際対策が規制緩和されるということで、、、

コロナ前に外国人ゲストに紹介できなかった、にっぽんのスゴいところを色々と思案中。

なかでも是非紹介したいのがコレ!

shamejapan01

shamejapan02

クールだろぉ?!

かつて着ていたであろう特攻服が着れなくなった体型の昭和のライダーたちのことを是非教えてあげたい。

ちなみにこの日は300台以上が集結してクールな(?)爆音を轟かせていました。

それでは、恥ずかしいことをして恥ずかしいということを知る素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com/index_jp.html )

梅雨だから、、、/ Because it is TSUYU (rainy season) now

Japanese Title (邦題): 「梅雨だから、、、」末尾に

 

Because it is TSUYU (rainy season) now

Good morning to the World and Kanmon!

Finally, weather forecast is telling wet weather like TSUYU this week.

Rainy season in Japan is called as TSUYU which is written by two Chinese character, Plum and Rain.

So I made a typical Japanese drink with my mother, which is usually made in this time of a year.

We rinsed green plums with water,

prumwine01

wiped water very carefully,

put them in a glass jar,

and add crystal sugar and white liquor in it.

prumwine02

This is not completed yet.

About 3-month aging period is necessary to make good plum wine.

When autumn will come and good plum wine will be completed, we may make our guests to try it, if they like.

Thank you and you have a silky and nice day.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

梅雨だから、、、

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

ようやく今週になって、梅雨らしい空模様が予報されるようになりました。

日本の雨季は梅雨と呼び、漢字で梅の雨と書きます。

その梅雨らしい飲み物を、実家の母と作ってみました。

青い梅を水で洗い、

prumwine01

水分をよく拭き取って、

ガラス瓶に移し、

そこに、氷砂糖とホワイトリカーを加える。

prumwine02

これで完成というわけではありませんよ。

このまま3ヶ月以上の熟成期間が必要です。

秋になって、美味しい梅酒が出来たら、ゲストさんにも振る舞うかな?

それでは、さらりとした素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )